| There is a general duty for all citizens to report to relevant authorities about suspicions of crimes of the first degree. | В целом все граждане обязаны сообщать соответствующим органам о подозреваемых преступлениях первой степени. |
| All individuals and institutions are legally required to report crimes to the law enforcement authorities. | Согласно требованиям законодательства, все отдельные лица и организации обязаны сообщать о преступлениях правоохранительным органам. |
| Access is limited to competent authorities and Government agencies with a user account to ensure the confidentiality of information. | Для обеспечения конфиденциальности информации этот доступ предоставляется только зарегистрированным компетентным органам и правительственным учреждениям. |
| A practice adopted by many States is the creation of a duty for certain private entities to report suspicious transactions to appropriate authorities. | Многие государства придерживаются практики установления для определенных частных структур обязанности сообщать компетентным органам о подозрительных операциях. |
| In Chile, the tax law grants tax authorities sufficient faculties to prevent tax deduction of expenses considered as bribes. | В Чили налоговое законодательство предоставляет налоговым органам достаточные возможности для предотвращения вычета из налогообложения расходов, считающихся подкупом. |
| UNDP assists national authorities to prepare for an effective transition to national management . | ПРООН оказывает помощь национальным органам в подготовке к успешному переходу к национальному управлению». |
| Several countries where national mine action authorities have full ownership over mine action activities are still very dependent on external funding. | Ряд стран, где ответственность за мероприятия, связанные с разминированием, полностью передана соответствующим национальным органам, до сих пор сильно зависят от финансирования извне. |
| CAT recommended that the judicial authorities identify, prosecute and punish the perpetrators of enforced disappearances. | КПП рекомендовал судебным органам выявлять, преследовать и наказывать лиц, виновных в насильственных исчезновениях. |
| UNJHRO provides technical advice and logistical support to mobile hearings, as well as to judicial authorities in their investigations. | СОПЧООН оказывает техническую помощь и логистическую поддержку на выездных слушаниях, а также содействует судебным органам при проведении расследований. |
| UNJHRO has developed several tools to assist the Government and judicial authorities in strengthening the criminal justice system. | СОПЧООН разработало несколько инструментов, предназначенных для оказания помощи правительству и судебным органам в деле укрепления системы уголовного правосудия. |
| UNJHRO is further continuing to assist judicial authorities by providing support for their investigation of alleged human rights violations. | СОПЧООН продолжает работу по оказанию судебным органам помощи, обеспечивая поддержку в расследовании ими обвинений в нарушениях прав человека. |
| Thus, competition authorities should be closely monitoring the sector's development. | По этой причине антимонопольным органам следует пристально следить за развитием ситуации в данной области. |
| Public authorities should ensure monitoring and accountability in all situations where standards are not met. | Государственным органам следует вести мониторинг и добиваться подотчетности во всех случаях несоблюдения стандартов. |
| Public authorities should tighten monitoring and inspection in order to control this lacuna with disciplinary measures. | Государственным органам следует ужесточить мониторинг и инспекции, с тем чтобы восполнить этот пробел с помощью мер дисциплинарного воздействия. |
| Relevant authorities need to strengthen the mechanisms for implementation of gender equality at the national and local levels. | Соответствующим органам власти необходимо усилить механизмы для реализации гендерного равенства на национальном и местном уровнях. |
| The Ombudsman recommended that public authorities continue with necessary activities in order to provide proportional representation of members of national minorities. | Омбудсмен рекомендовал органам государственной власти продолжать осуществлять необходимую деятельность с целью обеспечения пропорциональной представленности членов национальных меньшинств. |
| However, some bilateral agreements, such as the one with Portugal, allow submission directly to the central authorities. | В то же время ряд двусторонних соглашений, как, например, соглашение с Португалией, позволяют направлять запрос непосредственно центральным органам власти. |
| Public authorities generally provide information to law enforcement agencies upon request, and not on their own initiative. | Публичные ведомства, как правило, предоставляют информацию правоохранительным органам по их просьбе, а не по своей собственной инициативе. |
| Commissions of inquiry can also directly assist prosecutions by providing information collected by the commission to the prosecuting authorities. | Комиссии по расследованию также могут оказывать непосредственную помощь в осуществлении судебного преследования, предоставляя органам юстиции собранную соответствующей комиссией информацию. |
| ROCA has been supporting the authorities in their efforts to reconcile the two drafts through the provision of technical expertise. | РОЦА оказывает поддержку органам власти в их работе по согласованию этих двух проектов путем консультирования по специальным вопросам. |
| Each chapter includes recommendations for State authorities and other actors. | В каждом из них содержатся рекомендации государственным органам и другим субъектам. |
| Through the website, the public can also report cases of corruption anonymously to competent authorities. | Через этот веб-сайт общественность может также анонимно сообщать о случаях коррупции компетентным органам. |
| Perhaps most urgently, international and national authorities should collaborate to strengthen the transparency and regulation of hedge funds and derivative instruments. | И, вероятно в самую первую очередь, международным и национальным органам следует сотрудничать в деле повышения транспарентности и регулирования деятельности фондов хеджирования и производных инструментов. |
| Requests to organize or observe elections have decreased substantially; technical advice and assistance to electoral authorities and other institutions is the norm. | Значительно сократилось число просьб об организации выборов или о наблюдении за их проведением; нормой стало оказание технической и консультативной помощи и содействия органам по проведению выборов и другим институтам. |
| The first step in doing so is to forward the case to its appropriate authorities so they may investigate it. | Первым шагом к этому является направление дела своим компетентным органам для проведения расследования. |