Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
The drafting of the national report has already enabled the competent authorities to consult the independent bodies that are monitoring respect for human rights in Luxembourg, as well as the associations and organizations of civil society involved in promoting human rights. Подготовленный национальный план уже позволил компетентным органам проконсультироваться с независимыми учреждениями, следящими за соблюдением прав человека в Люксембурге, а также с ассоциациями и организациями гражданского общества, работающими в этой области.
Belgium noted the discrimination and police violence against the Roma, asking about planned measures for the effective integration of the Roma into society, and to re-establish the trust of the Roma community with the law enforcement and judicial authorities. Бельгия отметила проявления дискриминации и насилия со стороны полиции в отношении рома и просила сообщить о планируемых мерах по эффективной интеграции рома в общество и восстановлению доверия общины рома к правоохранительным и судебным органам.
In practice, Member States may choose to compile an exhaustive list of grounds on which mutual legal assistance requests may be denied or to give discretionary powers to competent authorities to either refuse or grant requests. На практике государства-члены могут принять решение составить исчерпывающий список оснований, на которых могут быть отклонены просьбы о предоставлении взаимной правовой помощи, или предоставить компетентным органам дискреционные полномочия для отклонения или удовлетворения таких просьб.
In its view, it is a requirement of international Customs law that the holder, as declarant, transmits the declaration to the Customs authorities in each Contracting Party involved in the TIR transport. По его мнению, согласно нормам международного таможенного права, держатель, являясь подателем декларации, передает декларацию таможенным органам в каждой Договаривающейся стороне, задействованной в перевозке МДП.
Moreover, it pointed at legal complications in case divergences would be found between the Customs declaration, as submitted by the holder, and after its transmission to Customs authorities en route. Кроме того, он указал на правовые трудности в случае возможных расхождений между таможенной декларацией, предъявленной держателем, и таможенной декларацией после ее передачи таможенным органам в промежуточной таможне.
Currently the TIR carnet is the unique and consistent medium through which TIR Carnet holders, the guarantee chain and the competent authorities apply and implement the TIR Convention. В настоящее время книжки МДП служат единым и последовательным средством, позволяющим держателям книжки МДП, гарантийной цепи и компетентным органам применять и осуществлять Конвенцию МДП.
The competent authorities, together with the national association, should determine, in line with national legislation, the procedures to be followed for access to the TIR procedure on the basis of the above conditions and requirements. Компетентным органам вместе с национальным объединением следует в соответствии с национальным законодательством определить процедуры, которые необходимо соблюдать для получения доступа к процедуре МДП на основе вышеизложенных условий и требований.
Under paragraph 10, the obligation for a State that has denied extradition of a person on the ground of nationality to submit the case to its competent authorities is triggered by a request to that effect from the party seeking extradition. Согласно пункту 10 обязательство государства, отказывающего в выдаче какого-либо лица на основании гражданства, передать дело своим компетентным органам, возникает при поступлении соответствующей просьбы от участника, запрашивающего выдачу.
These include facilities and installations under public, private or mixed ownership that are obliged to collect data and report on their environmental impact and there compliance with environmental permits and standards (including limit values) to the public authorities. К числу последних относятся объекты и установки, находящиеся в государственной, частной или смешанной собственности, которые обязаны собирать данные и представлять отчетность уполномоченным государственным органам об оказываемом ими воздействии на окружающую среду и соблюдении ими условий природоохранных разрешений и нормативов (включая предельные значения).
3.8 The author asks the Committee to request the State party to order independent inquiries with a view to bringing the perpetrators of these crimes before the competent judicial authorities, in accordance with article 2, paragraph 3, of the Covenant. 3.8 Автор требует, чтобы Комитет обратился к государству-участнику с просьбой о проведении независимых расследований с целью передачи лиц, виновных в совершении преступлений, компетентным судебным органам в соответствии с пунктом 3 статьи 2 Пакта.
While recognizing the efforts made to date by the State party, the complainants highlighted the fact that the decision has not yet been fully implemented and that this case has not yet been submitted to the competent authorities. Признавая предпринятые вплоть до настоящего времени государством-участником усилия, заявители в то же время подчеркнули тот факт, что указанное решение пока еще в полной мере не выполнено и что соответствующее дело пока еще не представлено компетентным органам.
The Ekiti State government on the other hand, has adopted the Child Rights Act and the State House of Assembly has directed its local government authorities to make by-laws in respect thereof. С другой стороны, правительство штата Экити приняло Закон о правах ребенка, при этом законодательное собрание штата дало указание местным органам власти разработать соответствующие подзаконные акты.
UNOCI will support the registration and screening of former combatants as well as the disarmament and repatriation of foreign armed elements and will assist national authorities in collecting, registering, securing and disposing of weapons and the clearing of explosive remnants of war. ОООНКИ будет оказывать поддержку усилиям по регистрации и проверке бывших комбатантов, а также по разоружению и репатриации иностранных вооруженных элементов и будет помогать национальным органам власти в сборе, регистрации, хранении и ликвидации оружия и уничтожении взрывоопасных пережитков войны.
Urges parties to designate official contact points and designated national authorities, if they have not already done so, using the revised form, as well as to confirm and provide the Secretariat with updated contact details for existing official contact points and designated national authorities; настоятельно призывает Стороны назначить официальные контактные пункты и назначенные национальные органы, если они этого еще не сделали, используя пересмотренную форму, а также подтвердить и представить в секретариат обновленную контактную информацию по имеющимся официальным контактным пунктам и назначенным национальным органам;
Certain types of information are inherently difficult to gather through a process whereby Parties are relying on their public authorities to report on their own performance (e.g. data on the number of information requests ignored by public authorities). е) некоторые виды информации заведомо трудно получить на основе использования процесса, в рамках которого Стороны должны обращаться к своим государственным органам для представления информации об их собственной эффективности (например, сведений о количестве информационных запросов, которые не были приняты во внимание государственными органами).
Recommends that authorities, vehicle manufacturers, insurance companies and equipment manufacturers should, in conjunction with the efforts made by government authorities, further study and improve systems for identifying vehicles and spare parts, sharing their findings with the relevant law enforcement agencies; рекомендует официальным ведомствам, производителям автотранспортных средств, страховым компаниям и изготовителям оборудования с учетом усилий, прилагаемых государственными ведомствами, продолжать изучение и совершенствование систем для идентификации транспортных средств и запасных частей и сообщать о результатах своей деятельности соответствующим правоохранительным органам;
Decides further that ONUB shall cooperate with the Government and authorities of Burundi, as well as their international partners, to ensure the coherence of their work, in assistance to the Government and authorities of Burundi in: постановляет далее, что ОНЮБ будет сотрудничать с правительством и органами власти Бурунди, а также с их международными партнерами в целях обеспечения согласованности в их деятельности, помогая правительству и органам власти Бурунди:
To search for and record crimes and offences, gather the evidence, inform the competent authorities and to search for, seize and arrest the perpetrators and bring them before the competent authorities; выявление и установление факта совершения преступлений и деликтов, сбор доказательств для последующей передачи дела компетентным органам, а также розыск, задержание, арест и передача компетентному органу правонарушителей;
Upon request, type-approval authorities shall provide data on the audits and random in-service conformity checks performed, including the methodology used for identifying those cases, which are made subject to the random in-service conformity check, to the European Commission and other Type Approval Authorities. По запросу органы по официальному утверждению типа передают данные о результатах контроля и произвольных эксплуатационных проверок на соответствие, которые были проведены, включая использовавшуюся методику выявления этих случаев, которые стали предметом произвольной эксплуатационной проверки на соответствие, Европейской комиссии и другим органам по официальному утверждению типа.
A document, Health Needs Assessment: A Guide for Regional Health Authorities has recently been developed and will be distributed to regional health authorities in the province in the near future. Недавно был подготовлен документ под названием Оценка потребностей в области охраны здоровья: руководство для местных органов здравоохранения, который будет направлен районным органам здравоохранения провинции в ближайшем будущем.
However, technical support was provided to judicial authorities on a weekly or more frequent basis in 8 departments and less frequently in 2 departments Однако в восьми департаментах техническая поддержка оказывалась судебным органам каждую неделю или чаще, а в двух департаментах - несколько реже
The Government of France recognizes the status of and the role played by the French Red Cross as an auxiliary to the public authorities, as provided for in the statutes of the International Red Cross and Red Crescent Movement. Правительство Франции признает статус и роль Французского комитета Красного Креста в качестве структуры, оказывающей поддержку государственным органам, как это предусмотрено в Уставе Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца.
Provision of advice, upon request, to national institutions and civil society to promote transparent decision-making and consultation forums where citizens, leaders and Government authorities can engage at national and local levels Консультирование национальных институтов и субъектов гражданского общества, по их просьбе, в целях обеспечения транспарентности процессов принятия решений и проведения консультаций в рамках форумов, дающих гражданам, лидерам и государственным органам возможность взаимодействовать на национальном и местном уровнях
At the regional level, the project aimed to develop tools to facilitate identification of available information and to disseminate the results and experience obtained in the pilot areas to other transboundary river basins in order to help the riparian countries/concerned authorities develop their own information systems. На региональном уровне этот проект направлен на разработку инструментов, облегчающих выявление имеющейся информации и распространение сведений о результатах и опыте, полученных в экспериментальных областях, для использования в других трансграничных речных бассейнах в целях оказания прибрежным странам/соответствующим компетентным органам помощи в развитии их собственных информационных систем.
(c) Health authorities and law enforcement agencies should work closely together to identify weaknesses in control procedures with regard to the illicit use of pharmaceutical preparations, and to identify the persons involved; с) органам здравоохранения и правоохранительным ведомствам следует наладить тесное взаимодействие друг с другом с целью выявления недостатков в процедурах контроля в отношении незаконного использования фармацевтических препаратов, а также причастных к этому лиц;