Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
In this regard all appellate prosecution authorities were ordered to examine if such organisations "surfaced" in the proceedings conducted in their subordinate prosecutorial offices. В этой связи всем органам прокуратуры по апелляционным делам было предписано проверить, "всплывали ли" такие организации в ходе разбирательств, которые проводились в подведомственных им органах прокуратуры.
The Office of the High Representative also remained heavily engaged in the transfer of responsibilities to domestic authorities for the Commission for Real Property Claims, as established under annex VII. Управление Высокого представителя по-прежнему активно занималось передачей местным органам тех функций, которые в соответствии с приложением VII выполняла Комиссия по претензиям, касающимся недвижимости.
Before introducing new requirements or prolonging existing rules for inspection, control and testing of goods in international trade, the authorities concerned should make cost and benefit assessments of proposals in consultation with the business community. Прежде чем вводить новые требования или продлевать срок действия существующих правил, касающихся инспектирования, контроля и тестирования товаров, обращающихся в международной торговле, соответствующим органам в консультации с деловыми кругами следует проводить оценку предложений с точки зрения затрат и результатов.
As indicated by the previous Special Rapporteur, the approaches advocated here would help some authorities develop a constituency to support the granting of needed budgetary resources, frequently wholly inadequate because of the low political priority for the area. Как указывалось предшествующим Специальным докладчиком, предлагаемые подходы могли бы помочь определенным органам объединить усилия в поддержку предоставления необходимых бюджетных ресурсов, которых во многих странах бывает крайне недостаточно ввиду того, что на политическом уровне эта область не рассматривается как приоритетная.
As regards preventive measures, the Government has instructed relevant authorities to take a joint approach to tasks aimed at addressing the root causes of violence against women. Что касается превентивных мер, то правительство поручило соответствующим органам совместно решать задачи, связанные с устранением основных причин насилия в отношении женщин.
Rule 106 already addresses this possibility, providing a mechanism whereby the Tribunal's judgement may be transmitted to State authorities for use in an action under national law. В правиле 106 эта возможность уже предусмотрена, и в ней речь идет о механизме, посредством которого решение Трибунала может быть препровождено государственным органам для принятия мер согласно национальному праву.
It is the responsibility of the authorities in the importing country to check the quality of imported products, a role performed in the Netherlands by a Ministry of Health inspectorate. Убеждаться в качестве импортируемого продукта следует органам страны-импортера, по примеру инспекции министерства здравоохранения, которое осуществляет такой контроль в Нидерландах.
Some work on behalf of our Government, providing assistance to civilian authorities in post-conflict areas in the fields of governance, electoral process, judicial administration and the training of civilian police. Некоторые работают в постконфликтных районах от имени нашего правительства, оказывая помощь гражданским органам власти в области государственного управления, проведения выборов, отправления правосудия и подготовки гражданской полиции.
Their appeals were usually considered by citizens' committees, which advised the regulatory authorities on the disposition of appeals and played a key role in drawing up codes of conduct. Обычно их представления рассматриваются комитетами граждан, которые дают контролирующим органам рекомендации в отношении жалоб и играют ключевую роль в разработке кодекса поведения.
We expect the relevant authorities in the country to appropriately investigate and prosecute war crimes cases that have been referred by the ICTY to local law enforcement and prosecutorial agencies. Мы надеемся, что соответствующие органы власти страны проведут надлежащее расследование дел, относящихся к военным преступлениям, которые были переданы МТБЮ для рассмотрения местным правоохранительным органам и учреждениям, относящимся к обвинению.
Finland's new Statistics Act empowered statistical bodies to utilise the data held by authorities should it be necessary for the compiling of statistics and to help avoid duplication of data collection. Новый закон о статистике Финляндии позволяет статистическим органам использовать данные, находящиеся в распоряжении административных органов, при условии их необходимости для компиляции статистики и во избежание дублирования при сборе данных.
An international steering group will provide advice to the Hungarian authorities on the final programme of the workshop and the concept of the exercise and will assist them in inviting speakers. Международная руководящая группа окажет консультативную помощь венгерским компетентным органам в разработке окончательной программы рабочего совещания и общего плана учений и поможет им пригласить докладчиков.
These regulations allow FIU and competent authorities to identify and trace property that is, or may become, subject to confiscation or is suspected of being the proceeds of crime or used to finance terrorism. Эти положения позволяют органам финансовой разведки и компетентным властям выявлять и отслеживать имущество, подлежащее конфискации или в отношении которого существуют подозрения, что оно получено преступным путем или используется для финансирования терроризма.
The directive also calls on all authorities to observe neutrality in their duties, and states that all parties have the right to put up signboards and organize public meetings. В распоряжении содержится также призыв ко всем органам власти соблюдать нейтралитет при исполнении своих обязанностей и говорится, что все партии имеют право устанавливать пропагандистские стенды и организовывать митинги.
In the Federal Republic of Yugoslavia, for example, OHCHR joined the Council and OSCE in providing advice to Yugoslav authorities on establishing a national institution that conforms to the Paris Principles. В Союзной Республике Югославии, например, Управление совместно с Советом и ОБСЕ оказывает консультативные услуги югославским органам управления в деле создания национального учреждения, обеспечивающего соблюдение Парижских принципов.
A number of national courts (e.g. in India, South Africa, the United Kingdom, the United States, Zimbabwe) have also refused to allow elected and other public authorities to sue for defamation. Ряд национальных судов (например, в Зимбабве, Индии, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах, Южной Африке) также отказал избираемым и прочим государственным органам возбуждать иски за диффамацию.
If any registration takes place of this event, access to that information should be given exclusively and for a limited period of time, e.g. for a maximum of one year, to the competent authorities authorized to deal with children in conflict with the law. Если этот факт каким-либо образом регистрируется, то доступ к этой информации должен предоставляться на исключительной основе и в течение ограниченного периода времени, например максимум один год, компетентным органам, уполномоченным заниматься детьми, находящимися в конфликте с законом.
In addition to recommending that the matter be referred to the appropriate prosecutorial authorities for further investigation of possible criminal violations, OIOS recommended that the Organization take action to recover the financial losses and consider whether the staff members should be held financially accountable. Помимо рекомендации о передаче этого вопроса соответствующим органам прокуратуры для дальнейшего расследования возможных нарушений преступного характера, УСВН рекомендовало Организации принять меры для взыскания финансовых убытков и рассмотреть вопрос о возможном привлечении сотрудников к финансовой ответственности.
However, OIOS is of the view that because this matter involves criminal activity and a fraudulent scheme, it can be pursued by referring it to prosecutorial authorities or taking affirmative civil action to recover damages. Однако УСВН считает, что, поскольку данный вопрос связан с преступной деятельностью и мошенническим сговором, его можно передать на рассмотрение органам прокуратуры или возбудить в суде гражданский иск о взыскании убытков.
They have to maintain databases for administrative purpose and to deliver the traditional information to the national planning authorities, while at the same time working on the development of a new and market oriented statistical system. And introducing the principles of openness and transparency. Они вынуждены вести базы данных в административных целях и предоставлять традиционную информацию национальным плановым органам, а также одновременно заниматься разработкой новой, ориентированной на рынок статистической системы, проводя в жизнь принципы открытости и транспарентности.
In 2006, the number of communications and complaints rose by 57.4 per cent as compared with 2005, thus confirming the public's increased confidence in the internal affairs authorities. За 2006 год количество обращений и жалоб по сравнению с 2005 годом увеличилось на 57,4%, что подтверждает укрепление доверия к органам внутренних дел.
The Special Rapporteur recognizes the challenges facing the Nepal police, and the need to provide the law-enforcement authorities with more resources and equipment to enable them to carry out their duties. Специальный докладчик сознает трудности, с которыми сталкивается непальская полиция, и признает необходимость предоставления правоохранительным органам дополнительных ресурсов и оборудования, с тем чтобы они могли выполнять возложенные на них обязанности.
The Security Council should encourage possible international assistance to the Ivorian judicial authorities to this end; (j) The Government must continue to guarantee the unhindered movement and operation of humanitarian agencies and the protection of civilians, in particular vulnerable groups such as children and women. Совету Безопасности следует поощрять к оказанию возможной международной помощи ивуарийским судебным органам в этом деле; j) правительству продолжать гарантировать беспрепятственное передвижение и деятельность гуманитарных учреждений и защиту гражданского населения, особенно уязвимых групп, таких, как дети и женщины.
Inspections of heavy good vehicles and of vehicles carrying dangerous goods are to be intensified, and the necessary funding is to be made available to the authorities concerned. Необходимо усилить контроль большегрузных транспортных средств и транспортных средств, перевозящих опасные грузы, и соответствующим органам должны быть предоставлены требуемые финансовые ресурсы.
The question then arises as to the procedure to be followed when the goods and Carnet are presented to the Customs authorities at the office of entry in the succeeding Contracting Party. В этом случае возникает вопрос относительно процедуры, которая должна применяться при предъявлении грузов и книжки соответствующим таможенным органам в таможне пункта въезда на территорию последующей Договаривающейся стороны.