| They are neither accountable to, nor controlled by, State authorities employers, political parties or other voluntary associations. | Они не подотчетны и не подконтрольны органам государственной власти, работодателям, политическим партиям и другим общественным объединениям. |
| It balances the different viewpoints, questions the authorities concerned, consults the necessary documents and meets with the officials responsible. | Он обеспечивает баланс различных точек зрения, направляет запросы соответствующим органам власти, знакомится с необходимой документацией и проводит переговоры с ответственными лицами. |
| The central Government should give more financial autonomy to municipal authorities for restructuring their tax bases and jurisdiction over revenue collection. | Центральным органам власти следует повышать финансовую самостоятельность муниципальных органов в деле перестройки их налоговой базы и полномочий по сбору налогов. |
| UNODC also assisted national authorities in Afghanistan, the Philippines and the western Balkans in conducting corruption and victimization surveys. | ЮНОДК оказывало также помощь национальным органам власти Афганистана, Филиппин и западнобалканских государств в проведении обследований по вопросам коррупции и виктимизации. |
| UNODC supports the placement of advisers to assist authorities in addressing transnational organized crime, including money-laundering, as well as conducting financial investigations and establishing financial intelligence units. | ЮНОДК оказывает содействие в направлении советников для оказания соответствующим органам помощи в борьбе с транснациональной организованной преступностью, включая отмывание денег, а также в проведении финансовых расследований и учреждении подразделений по финансовой оперативной информации. |
| Further, it will help relevant State authorities to meet their international reporting obligations. | Кроме того, она поможет соответствующим государственным органам выполнить свои международные обязательства по представлению докладов. |
| This draft is sent to country authorities for acknowledgement and verification. | Этот проект направляется государственным органам для подтверждения и проверки. |
| The flexible approach allows plan-making authorities to take into account the specific characteristics of the proposed plan/programme. | Гибкий подход позволяет органам, ответственным за разработку плана, принять во внимание конкретные характеристики предлагаемого плана/программы. |
| Public authorities intending to charge a fee for copying information could make available, in advance and in a prominent place, a schedule of costs. | Государственным органам, устанавливающим плату за копирование информации, следует заблаговременно и в надлежащем месте разместить прейскуранты. |
| Competition authorities in developing countries need to build and strengthen their capacities in order to better deal with cross-border mergers. | Органам по вопросам конкуренции развивающихся стран необходимо наращивать и укреплять свой потенциал для того, чтобы лучше решать проблемы, касающиеся трансграничных слияний. |
| The Criminal Procedure Code stipulates that judges and prosecutors are to provide the widest cooperation possible to foreign authorities. | В Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрено, что судьи и прокуроры должны оказывать всяческое содействие иностранным органам. |
| Observations on law enforcement cooperation rarely focused on legislation, although in some cases it was considered necessary to give relevant powers to law enforcement authorities. | Замечания по сотрудничеству между правоохранительными органами редко были сосредоточены на законодательстве, хотя в некоторых случаях считалось необходимым предоставить правоохранительным органам соответствующие полномочия. |
| The CPC permits judicial authorities to respond to mutual legal assistance requests in the broadest possible sense. | УПК разрешает судебным органам отвечать на просьбы о взаимной правовой помощи в самом широком возможном смысле. |
| The Central Authority Unit analyses and transmits requests to competent Nigerian authorities for execution. | Центральный орган изучает поступающие просьбы и передает их на исполнение компетентным органам. |
| The Subcommittee also recommends that a clear and efficient procedure be established whereby inmates can file requests or complaints directly with the competent authorities. | Кроме того, ППП рекомендует ввести четкую и эффективную процедуру прямой подачи заключенными просьб или жалоб компетентным органам. |
| Municipal authorities should revise existing legislation and planning regulations based on the tenure assessment. | Муниципальным органам следует пересмотреть существующее законодательство и нормативные акты по вопросам планирования на основе оценки практики владения. |
| Relevant authorities should facilitate people-driven settlement mapping and enumerations to gather settlement and household data, using both oral and written evidence. | Соответствующим органам следует способствовать проведению по инициативе населения картографирования и подсчета поселений с целью получения данных о поселениях и домохозяйствах, используя сведения, полученные как в устном, так и письменном виде. |
| That point was important, as national authorities would be called upon to rule on the expulsion of aliens. | Данный пункт важен, поскольку национальным органам предстоит принимать решения в делах о высылке иностранцев. |
| The Office is also preparing to disseminate the report to relevant authorities in Bosnia and Herzegovina. | Канцелярия Обвинителя также готовится направить этот доклад соответствующим органам в Боснии и Герцеговине. |
| Therefore, the review team encouraged the national authorities to explore the possibility of amending the domestic legislation to address this issue. | В этой связи группа по проведению обзора рекомендовала национальным компетентным органам изучить возможность изменения внутреннего законодательства для учета этого вопроса. |
| The review team considered this as a good practice and invited the national authorities to continue fostering such cooperation. | Группа по проведению обзора отнесла это достижение к числу успешных видов практики и предложила национальным компетентным органам и далее развивать такое сотрудничество. |
| Where suitable, complainants are directed to the competent authorities. | Жалобы, по возможности, направляются компетентным органам власти. |
| Only in particularly grave situations does the National Agency inform the authorities or request a statement. | Только в особо серьезных случаях Национальное управление сообщает о них органам власти или запрашивает у них заключение. |
| It also acknowledged efforts by central authorities to ensure the regular retrocession of revenues to provincial governments. | Его участники отметили также усилия центральных властей по обеспечению регулярного возврата поступлений органам управления провинций. |
| AFISM-CAR will support the national authorities in meeting its obligations on regional security issues. | АФИСМ-ЦАР будет оказывать поддержку национальным органам власти в выполнении ими своих обязательств по вопросам региональной безопасности. |