Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
They are entrusted with receiving and investigating complaints and allegations of human rights abuses and thereafter transmitting their findings to competent authorities for administrative and/or legal action. Им поручено принимать и расследовать жалобы и утверждения о нарушениях прав человека, а затем препровождать свои выводы компетентным органам, для того чтобы они предприняли соответствующие административные и/или юридические действия.
Council for Global Equality (CGE) noted that State and local jurisdictions must pass laws to protect victims, as well as report hate crimes to federal authorities. Совет за глобальное равенство (СГР) отметил, что штатам и местным органам власти необходимо принять законы для защиты жертв, а также сообщать о преступлениях на почве ненависти федеральным властям.
(k) If you are in danger, inform the authorities. к) если журналисту грозит опасность, он должен сообщить об этом компетентным органам.
The Subcommittee wishes to express its appreciation for all the assistance provided by the national and state focal points and all the authorities involved in the visit. Подкомитет выражает благодарность за предоставленную помощь как национальному координатору, так и координаторам на уровне штатов, а также всем органам власти, участвовавшим в подготовке и проведении посещения.
It makes recommendations to the highest authorities in Ukraine concerning priority measures for improvements to legislation and implementation of the law that would serve to strengthen children's rights. Межведомственная комиссия вносит рекомендации высшим органам власти в Украине относительно первоочередных мер, принятие которых способствовало бы усилению защиты права ребенка и которые касаются как усовершенствования законодательной базы, так и ее практической реализации.
Making a record of offences, producing reports on domestic workers and transmitting those reports to the competent authorities учет совершенных правонарушений, подготовка докладов о домашней прислуге и их передача компетентным органам.
In the assignment document for the regional health authorities, the Ministry requires them to establish interpreting services for patients who need such services. В документе, ставящем задачи региональным органам здравоохранения, Министерство требует от них создания служб устного перевода для пациентов, нуждающихся в подобных услугах.
Knowing the size of each of those ethnic groups would allow the competent authorities to evaluate their individual situation regarding discrimination and, if necessary, take corrective measures. Численное значение каждой этнической группы позволит, как следствие, компетентным органам оценить их индивидуальную ситуацию в отношении дискриминации и при необходимости принять корректирующие меры.
The relevant facts were transmitted to the procuratorial authorities in March 2008 (the procurator's office issued a decision not to bring criminal proceedings). Соответствующие материалы в марте 2008 г. переданы органам прокуратуры (прокуратурой вынесено постановление об отказе в возбуждении уголовного дела).
Intergovernmental organizations and ICRC, acting in conformity with their respective mandates, should be available to support Government authorities and armed groups in fulfilling their responsibilities. Необходимо, чтобы межправительственные организации и МККК, действующие на основании своих соответствующих мандатов, были доступны для оказания помощи государственным органам и вооруженным группам в выполнении их обязанностей.
This phenomenon should be investigated by the relevant health authorities and programmes implemented to address this health issue. Соответствующим органам здравоохранения надлежит изучить данное явление и осуществить программы по устранению этой проблемы здравоохранения.
Therefore, it is good practice for national law to require the management of intelligence services to refer cases of possible criminal wrongdoing to prosecutorial authorities. В связи с этим оптимальный практический метод предусматривает, чтобы внутреннее право содержало требование к руководителям специальных служб передавать органам прокуратуры дела, связанные с возможным уголовным правонарушением.
(a) Administrative sources: Statistical authorities should explore whether all available information is used to produce regular stock data. а) административные источники: статистическим органам следует выяснить, вся ли имеющаяся информация используется для подготовки регулярных данных о контингентах.
The judicial police, however, has been trained in combating corruption and has a mobile verification team that assists the Inspectorate General of State and other authorities. Вместе с тем сотрудники судебной полиции проходят подготовку по вопросам борьбы с коррупцией, и в ее структуре имеется мобильная группа по проверкам, которая оказывает содействие Генеральной государственной инспекции и другим органам.
The following remarks are made with the intention to assist the national authorities in rendering international cooperation mechanisms more robust and effective: С целью оказания национальным органам помощи в укреплении и повышении эффективности механизмов международного сотрудничества были высказаны следующие замечания:
The Criminal Procedure Code also contains measures enabling relevant authorities to identify, track, or freeze for eventual confiscation, by using interrogation or surveillance measures. В Уголовно-процессуальном кодексе также предусмотрены меры, позволяющие соответствующим органам выявлять, отслеживать или замораживать активы с целью их последующей конфискации с использованием таких мер, как допрос или наблюдение.
Kuwaiti law encourages persons who participate in any criminal activity to provide useful information and to give every assistance they can to the law enforcement authorities. Законодательство Кувейта побуждает лиц, причастных к преступной деятельности, к сообщению сведений и оказанию любой возможной помощи правоохранительным органам.
(b) Thirty recommendations were forwarded for consideration by the authorities; Ь) препровождение 30 рекомендаций соответствующим органам для изучения;
Judicial authorities should pursue in-depth investigations of all members of the security forces suspected of having committed human rights violations and hold to account those found responsible. Судебным органам следует провести углубленные расследования в отношении всех военнослужащих, подозреваемых в совершении нарушений прав человека, и привлечь к ответственности виновных.
The authorities know of no such cases, and no criminal complaints were lodged in this regard. Такие случаи органам власти неизвестны, и заявлений о возбуждении уголовных дел подобного рода не поступало.
In a circular issued in June 2007, the Ministry of the Interior had instructed all relevant authorities to pay utmost attention in order to prevent a recurrence of similar incidents. В опубликованном в июне 2007 года циркуляре Министерство внутренних дел приказало всем соответствующим органам власти проявлять предельную бдительность для недопущения повторения подобных инцидентов.
The Group was therefore concerned to note that some international stakeholders had not fulfilled their pledges to provide financial assistance to the Haitian authorities. В этой связи Группа с обеспокоенностью отмечает, что некоторые международные структуры не выполнили свои обязательства по оказанию финансовой помощи органам власти Гаити.
Companies have substantial freedom in how they present environmental information in the Green Reports, which must be submitted to both local and national authorities. Компании пользуются широкой свободой в отношении представления своей экологической информации в экологических докладах, которые должны направляться местным и национальным органам власти.
A request to visit the country by the Special Rapporteur on the right to food was forwarded to the authorities in 2009. Запрос Специального докладчика по вопросу о праве на питание относительно посещения страны был направлен государственным органам в 2009 году.
The authorities should prioritize the fight against any form of gender-based violence, such as domestic violence, forced marriages and trafficking in human beings. Органам власти следует уделять первоочередное внимание борьбе с любыми формами гендерного насилия, такими как насилие в семье и принудительные браки.