They are entrusted with receiving and investigating complaints and allegations of human rights abuses and thereafter transmitting their findings to competent authorities for administrative and/or legal action. |
Им поручено принимать и расследовать жалобы и утверждения о нарушениях прав человека, а затем препровождать свои выводы компетентным органам, для того чтобы они предприняли соответствующие административные и/или юридические действия. |
Council for Global Equality (CGE) noted that State and local jurisdictions must pass laws to protect victims, as well as report hate crimes to federal authorities. |
Совет за глобальное равенство (СГР) отметил, что штатам и местным органам власти необходимо принять законы для защиты жертв, а также сообщать о преступлениях на почве ненависти федеральным властям. |
(k) If you are in danger, inform the authorities. |
к) если журналисту грозит опасность, он должен сообщить об этом компетентным органам. |
The Subcommittee wishes to express its appreciation for all the assistance provided by the national and state focal points and all the authorities involved in the visit. |
Подкомитет выражает благодарность за предоставленную помощь как национальному координатору, так и координаторам на уровне штатов, а также всем органам власти, участвовавшим в подготовке и проведении посещения. |
It makes recommendations to the highest authorities in Ukraine concerning priority measures for improvements to legislation and implementation of the law that would serve to strengthen children's rights. |
Межведомственная комиссия вносит рекомендации высшим органам власти в Украине относительно первоочередных мер, принятие которых способствовало бы усилению защиты права ребенка и которые касаются как усовершенствования законодательной базы, так и ее практической реализации. |
Making a record of offences, producing reports on domestic workers and transmitting those reports to the competent authorities |
учет совершенных правонарушений, подготовка докладов о домашней прислуге и их передача компетентным органам. |
In the assignment document for the regional health authorities, the Ministry requires them to establish interpreting services for patients who need such services. |
В документе, ставящем задачи региональным органам здравоохранения, Министерство требует от них создания служб устного перевода для пациентов, нуждающихся в подобных услугах. |
Knowing the size of each of those ethnic groups would allow the competent authorities to evaluate their individual situation regarding discrimination and, if necessary, take corrective measures. |
Численное значение каждой этнической группы позволит, как следствие, компетентным органам оценить их индивидуальную ситуацию в отношении дискриминации и при необходимости принять корректирующие меры. |
The relevant facts were transmitted to the procuratorial authorities in March 2008 (the procurator's office issued a decision not to bring criminal proceedings). |
Соответствующие материалы в марте 2008 г. переданы органам прокуратуры (прокуратурой вынесено постановление об отказе в возбуждении уголовного дела). |
Intergovernmental organizations and ICRC, acting in conformity with their respective mandates, should be available to support Government authorities and armed groups in fulfilling their responsibilities. |
Необходимо, чтобы межправительственные организации и МККК, действующие на основании своих соответствующих мандатов, были доступны для оказания помощи государственным органам и вооруженным группам в выполнении их обязанностей. |
This phenomenon should be investigated by the relevant health authorities and programmes implemented to address this health issue. |
Соответствующим органам здравоохранения надлежит изучить данное явление и осуществить программы по устранению этой проблемы здравоохранения. |
Therefore, it is good practice for national law to require the management of intelligence services to refer cases of possible criminal wrongdoing to prosecutorial authorities. |
В связи с этим оптимальный практический метод предусматривает, чтобы внутреннее право содержало требование к руководителям специальных служб передавать органам прокуратуры дела, связанные с возможным уголовным правонарушением. |
(a) Administrative sources: Statistical authorities should explore whether all available information is used to produce regular stock data. |
а) административные источники: статистическим органам следует выяснить, вся ли имеющаяся информация используется для подготовки регулярных данных о контингентах. |
The judicial police, however, has been trained in combating corruption and has a mobile verification team that assists the Inspectorate General of State and other authorities. |
Вместе с тем сотрудники судебной полиции проходят подготовку по вопросам борьбы с коррупцией, и в ее структуре имеется мобильная группа по проверкам, которая оказывает содействие Генеральной государственной инспекции и другим органам. |
The following remarks are made with the intention to assist the national authorities in rendering international cooperation mechanisms more robust and effective: |
С целью оказания национальным органам помощи в укреплении и повышении эффективности механизмов международного сотрудничества были высказаны следующие замечания: |
The Criminal Procedure Code also contains measures enabling relevant authorities to identify, track, or freeze for eventual confiscation, by using interrogation or surveillance measures. |
В Уголовно-процессуальном кодексе также предусмотрены меры, позволяющие соответствующим органам выявлять, отслеживать или замораживать активы с целью их последующей конфискации с использованием таких мер, как допрос или наблюдение. |
Kuwaiti law encourages persons who participate in any criminal activity to provide useful information and to give every assistance they can to the law enforcement authorities. |
Законодательство Кувейта побуждает лиц, причастных к преступной деятельности, к сообщению сведений и оказанию любой возможной помощи правоохранительным органам. |
(b) Thirty recommendations were forwarded for consideration by the authorities; |
Ь) препровождение 30 рекомендаций соответствующим органам для изучения; |
Judicial authorities should pursue in-depth investigations of all members of the security forces suspected of having committed human rights violations and hold to account those found responsible. |
Судебным органам следует провести углубленные расследования в отношении всех военнослужащих, подозреваемых в совершении нарушений прав человека, и привлечь к ответственности виновных. |
The authorities know of no such cases, and no criminal complaints were lodged in this regard. |
Такие случаи органам власти неизвестны, и заявлений о возбуждении уголовных дел подобного рода не поступало. |
In a circular issued in June 2007, the Ministry of the Interior had instructed all relevant authorities to pay utmost attention in order to prevent a recurrence of similar incidents. |
В опубликованном в июне 2007 года циркуляре Министерство внутренних дел приказало всем соответствующим органам власти проявлять предельную бдительность для недопущения повторения подобных инцидентов. |
The Group was therefore concerned to note that some international stakeholders had not fulfilled their pledges to provide financial assistance to the Haitian authorities. |
В этой связи Группа с обеспокоенностью отмечает, что некоторые международные структуры не выполнили свои обязательства по оказанию финансовой помощи органам власти Гаити. |
Companies have substantial freedom in how they present environmental information in the Green Reports, which must be submitted to both local and national authorities. |
Компании пользуются широкой свободой в отношении представления своей экологической информации в экологических докладах, которые должны направляться местным и национальным органам власти. |
A request to visit the country by the Special Rapporteur on the right to food was forwarded to the authorities in 2009. |
Запрос Специального докладчика по вопросу о праве на питание относительно посещения страны был направлен государственным органам в 2009 году. |
The authorities should prioritize the fight against any form of gender-based violence, such as domestic violence, forced marriages and trafficking in human beings. |
Органам власти следует уделять первоочередное внимание борьбе с любыми формами гендерного насилия, такими как насилие в семье и принудительные браки. |