| The summary is transmitted to the country's authorities. | Это резюме препровождается руководящим органам проинспектированной страны. |
| They shall make independent, non-binding, public recommendations and submit allegations and complaints to the relevant authorities . | Комиссии выносят независимые и необусловленные рекомендации и направляют заявления и жалобы соответствующим органам . |
| The authorities concerned were also requested to collaborate with the Special Investigation Team. | Соответствующим органам предписывалось также сотрудничать со специальной следственной группой. |
| It also introduces appropriate measures for the freezing of such funds or for referral of the matter to the competent judicial authorities. | Им также введены в действие соответствующие меры для замораживания таких средств или для передачи соответствующего вопроса компетентным судебным органам. |
| 3.2.2.2 Applications for such authorizations must be addressed to the competent authorities of the countries in whose territories the carrier intends to effect the carriage. | 3.2.2.2 Заявки на получение разрешений должны направляться компетентным органам стран, по территории которых перевозчик намерен осуществлять перевозку. |
| Justification: This change should enable the competent authorities also to list excluded routes/lines. | Обоснование: эта поправка должна позволить компетентным органам перечислить также исключенные трассы/пути. |
| The Customs authorities are also recommended, in case of communications in relation to possible irregularities, not to rely solely on additional documentation. | Таможенным органам также рекомендуется в случае поступления сообщений, касающихся возможных несоответствий, не опираться исключительно на дополнительную документацию . |
| The Special Rapporteur urges prompt action on the Panamanian judicial authorities so as to pre-empt any criticism in that regard. | Во избежание каких-либо подозрений в этом отношении Специальный докладчик рекомендует органам правосудия Панамы предпринять незамедлительные действия. |
| In order to do this, competent authorities should base such training on best existing practices while trying to reach the greatest possible harmonization. | Для этого компетентным органам следует в качестве основы такой подготовки использовать существующую оптимальную практику и добиваться максимально возможной гармонизации . |
| It also provides for the suspension of banking secrecy when necessary and contains an obligation to report suspicious transactions to reporting authorities. | В ней также предусмотрены раскрытие, при необходимости, банковской тайны и обязанность сообщать о подозрительных операциях соответствующим органам. |
| The lists of persons who are related to international terrorism are forwarded to the aforementioned authorities by the Security Police Board. | Списки лиц, причастных к международному терроризму, препровождаются вышеупомянутым органам Управлением полиции безопасности. |
| The authorities were nevertheless still prepared to furnish to the competent bodies any other information which might be relevant. | Власти тем не менее по-прежнему всегда готовы представить компетентным органам любую дополнительную информацию по данному вопросу. |
| The Seminar expressed its thanks to the Russian authorities and the UNECE secretariat for the professional organization of the meeting. | Участники Семинара выразили благодарность органам власти России и секретариату ЕЭК ООН за безупречную в профессиональном отношении организацию совещания. |
| Training, mentoring and advisory programmes for prison authorities in the south | Осуществление программ подготовки, наставничества и оказания консультационной помощи органам, ведающим тюрьмами, на юге страны |
| The Agency has strongly protested to the relevant authorities against forcible incursions into its installations. | Агентство заявляло соответствующим органам власти решительный протест в связи с насильственным вторжением на территорию его объектов. |
| Information on these cases was submitted to requesting authorities pursuant to legal assistance requests. | Информация по этим лицам направлялась соответствующим запросившим ее органам на основании соглашения о правовой помощи. |
| The API System would enable immigration authorities in Malaysia to prevent criminals or suspected terrorists from entering or leaving the country via electronic exchanges of information. | Система АПИ позволит иммиграционным органам в Малайзии предупреждать с помощью электронных обменов информацией въезд уголовных преступников или лиц, подозреваемых в терроризме, в Малайзию или их выезд из нее. |
| The relevant authorities have yet to identify any visa applicant whose name appears on the List. | Компетентным органам пока не удалось выявить каких-либо лиц, ходатайствующих о выдаче им визы, чьи имена фигурируют в перечне. |
| Lawyers and notaries do not have legal obligation to report suspicious transaction to competent authorities. | На адвокатов и нотариусов не распространяется юридическое обязательство сообщать о подозрительных операциях компетентным органам. |
| For easy identification of Sheikh Musa Hilal by the competent authorities, his photograph, may be circulated to Member States. | В целях содействия компетентным органам в идентификации шейха Мусы Хилала среди государств-членов могут быть распространены его фотографии. |
| Such organisations are required to file regular statements with the authorities concerned. | Такие организации должны регулярно представлять соответствующим органам свои ведомости. |
| Article 29 of the Constitution provides that: Any individual may address the public authorities in writing and under his signature. | В статье 29 Конституции предусматривается, что любое лицо может обратиться к государственным органам в письменной форме и за своей подписью. |
| Wider knowledge and better understanding of the Declaration would enable relevant institutions, agencies and authorities to apply norms or provisions specific to defenders more easily. | Более глубокие знания о Декларации и более четкое понимание ее положений упростили бы соответствующим институтам, учреждениям и органам задачу применения норм или положений, конкретно касающихся правозащитников. |
| Government authorities should not be granted the power to arbitrarily suspend the activities of human rights groups. | Правительственным органам не следует предоставлять полномочия на произвольное прекращение деятельности правозащитных групп. |
| The discretion granted to certain authorities to act must not be unfettered. | Предоставляемые некоторым органам дискреционные полномочия не должны быть неограниченными. |