Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Provision of technical advice and assistance to national authorities with a view to promoting and monitoring the implementation of recommendations made in three human rights reports issued by the Mission Предоставление технических консультаций и помощи национальным органам власти с целью поощрения и мониторинга выполнения рекомендаций, сформулированных в трех докладах по правам человека, подготовленных Миссией
On 17 February - urging the transitional Government in Egypt to establish an independent inquiry to investigate human rights violations during the revolution in that country, with the powers to transmit names and evidence for prosecution to the relevant authorities. 17 февраля - с настоятельным призывом к переходному правительству Египта учредить независимый орган для расследования нарушений прав человека, совершенных в ходе революции в стране, наделив его полномочиями передавать имена и доказательства соответствующим органам власти для организации судебного преследования.
A State may commence expulsion proceedings upon the finding or involvement of an official, or upon the introduction of an international arrest warrant, a final and binding court decision, or relevant operational information available to State authorities. Государство может возбудить производство по делу о высылке на основании установленных фактов или инициативы должностного лица, международного ордера на арест, окончательного, имеющего обязательную силу судебного решения или соответствующей информации, которая стала известна органам государственной власти.
One example may be seen in the "margin of appreciation" given by the European Court of Human Rights to domestic authorities in determining the existence of a "public emergency". Одним примером этого может быть «свобода усмотрения», которую Европейский суд по правам человека дает государственным органам власти при определении наличия «чрезвычайного положения».
(a) Allows authorities direct read access to all approval documents assigned to the product; а) она позволяет компетентным органам иметь непосредственный доступ ко всем документам официального утверждения, связанным с конкретным продуктом;
In particular, the Working Party was informed of the differences between various categories of invalidated TIR Carnets, the strict reporting procedures that IRU had put in place, as well as different technical solutions used for the transmission of relevant data to Customs authorities. В частности, Рабочая группа была проинформирована о различиях между разными категориями аннулированных книжек МДП, о строгих процедурах отчетности, введенных МСАТ, а также о различных технических решениях, использующихся для передачи соответствующих данных таможенным органам.
In reply, the secretariat informed, that a letter on the issue had been sent to the Russian Customs authorities and that a response was due shortly. В ответ на это секретариат проинформировал, что российским таможенным органам было направлено письмо на этот счет и что в скором времени должен быть получен ответ.
In case this occurs, Customs authorities of the Customs office of entry en route are strongly recommended to apply the following procedure: В таком случае таможенным органам промежуточной таможни при въезде настоятельно рекомендуется применять следующую процедуру:
MONUSCO is transporting voter registration material to 13 hubs and nearly 200 sub-hubs in the other provinces, and it continued to provide technical support to the electoral authorities of the Democratic Republic of the Congo. МООНСДРК доставляет материалы для регистрации избирателей в 13 центров и почти 200 подцентров в других провинциях и продолжает оказывать техническую поддержку избирательным органам Демократической Республики Конго.
Notwithstanding the progress made so far, it is imperative that the parties to the Agreement and all relevant authorities redouble their efforts to ensure that they successfully meet the deadline. Невзирая на достигнутый до сих пор прогресс, сторонам Соглашения и всем соответствующим органам совершенно необходимо удвоить свои усилия по обеспечению того, чтобы этот срок был ими соблюден.
Mechanism for the notification of hazardous activities: set of procedures, implementation rules and actions allowing the competent authorities to notify the neighbouring countries that might possibly be affected of existing and/or planned HA. Механизм уведомления об опасных видах деятельности: набор процедур, имплементационных правил и действий, позволяющих компетентным органам уведомлять соседние страны, которые могут оказаться затронутыми текущими и/или планируемыми ОВД.
This technical programme, which began in April 2007, has delivered a secure communications platform through which law enforcement authorities on both continents can communicate information and intelligence about the activities of trafficking syndicates. В рамках этой технической программы, реализация которой началась в апреле 2007 года, создана защищенная платформа связи, позволяющая правоохранительным органам на обоих континентах обмениваться информацией и оперативными данными о деятельности организаций наркобизнеса.
In Latin America, assistance was provided to authorities on border management and to Central American prosecutors to strengthen investigation capacity against organized crime through the Central American Council of Public Ministries. В Латинской Америке была оказана помощь органам пограничного контроля, а в Центральной Америке - прокурорам с целью укрепления их потенциала в области расследования для борьбы с организованной преступностью с помощью Центральноамериканского совета государственных министерств.
Relevant measures should also be undertaken by competent authorities to establish relevant shore-based infrastructure and services, such as RIS and Vessel Traffic Services (VTS) centers, GPS differential correction stations, etc. Компетентным органам следует также принять соответствующие меры для обеспечения таких надлежащих инфраструктур берегового базирования и услуг, как центры РИС и служб движения судов (СДС) на внутренних водных путях, дифференциальные поправочные станции ГСП и т.д.
(e) If the researchers become aware of certain offences, they are obliged to report this to the legal authorities. е) если участникам исследования становится известно о тех или иных правонарушениях, то они обязаны сообщать об этом правоохранительным органам.
In this vein, the MoI, in its Circular issued in June 2007, instructed all relevant authorities to pay utmost attention in order to prevent the reoccurrence of similar incidents. Аналогичным образом, в июне 2007 года МВД издало циркуляр, в котором оно поручило всем соответствующим органам уделять пристальнейшее внимание предотвращению аналогичных инцидентов в будущем.
It urged Bulgaria to enforce the ban on corporal punishment by, inter alia, promoting non-violent and participatory methods of child rearing and education, and bringing offenders before the competent administrative and judicial authorities. Комитет обратился к Болгарии с настоятельным призывом обеспечить соблюдение запрета на применение телесных наказаний посредством, в частности, пропаганды ненасильственных и основанных на участии методов воспитания и обучения детей, а также передачи правонарушителей компетентным административным и судебным органам.
Such facilities allow economic operators to prepare and submit to governmental authorities the documents necessary to comply with import-export regulatory requirements through a single entry point (often, the customs authority), which is responsible for sharing that information among other interested offices. Такие механизмы позволяют субъектам экономической деятельности готовить и представлять государственным органам документы, необходимые для выполнения нормативных требований в отношении импорта-экспорта, через единый пункт ввода (часто это таможенный орган), который отвечает за обмен этой информацией с другими заинтересованными ведомствами.
Those provisions made it possible for the relevant authorities to investigate any ill-treatment, and for the public to monitor, and if necessary, to challenge actions or inaction by the State that violated the Convention. Эти положения позволяют компетентным органам проводить расследование во всех случаях жестокого обращения, а населению - контролировать и, при необходимости, оспаривать действия или бездействие государства, противоречащие Конвенции.
In this way the Ministry of Local Government and Regional Development invites the county authorities to cooperate further on strengthening and more effectively mobilizing community development initiatives in the municipalities. В этой связи Министерство по вопросам местного управления и регионального развития предлагает органам власти фюльке продолжать сотрудничество с целью повышения эффективности и результативности инициатив на уровне общин в интересах развития в рамках муниципалитетов.
As UNMIL and the Government engage in transition planning for the handover of security responsibility from UNMIL to Liberian authorities, identified gaps in the development of the Liberia National Police will require highly technical advisory support. В рамках подготовки к передаче функций обеспечения безопасности от МООНЛ либерийским органам власти, ведущейся совместно МООНЛ и правительством, для ликвидации выявленных «слабых мест» в процессе формирования Либерийской национальной полиции необходима будет консультативная помощь по сложным техническим вопросам.
(c) Give to the authorities an effective control regime over hazardous activity operators (whether national or international); с) обеспечивает соответствующим органам эффективный режим контроля за операторами опасных объектов (будь то национальные или международные);
Do authorities in your country have access to laboratory services for analysing narcotic drugs and psychotropic substances seized by law enforcement agencies? Доступны ли органам власти в вашей стране услуги лабораторий для проведения анализа наркотических средств и психотропных веществ, изымаемых правоохранительными органами?
The Container Control Programme has developed stronger border management procedures through the establishment of inter-agency port control units and training, promoted inter-agency cooperation and enabled direct exchange of operational information between authorities. Программа по контролю над контейнерными перевозками предусматривает более действенные процедуры пограничного контроля посредством создания межведомственных групп портового контроля и профессиональной подготовки, способствует межведомственному сотрудничеству и позволяет соответствующим органам напрямую обмениваться оперативной информацией.
Improved policies and action in those areas should contribute to strengthening citizens' trust in public authorities and help universalize access to security of tenure for vulnerable groups. Более эффективная политика и мероприятия, проводимые в этих областях, должны помочь повысить доверие людей к органам власти и обеспечить всеобщий доступ уязвимых групп к гарантированному владению недвижимостью.