In addition, the consignor is required to convey the results of the radiological survey to the competent authorities. |
Помимо этого, грузоотправитель должен передать компетентным органам результаты радиационного контроля. |
Competent authorities, national associations and other interested parties might be invited to sign this MoU. |
Подписать этот МоД может быть предложено компетентным органам, национальным объединениям и другим заинтересованным сторонам. |
The Government also assured the Special Rapporteur that her inquiries would be sent to the appropriate authorities of the state concerned. |
Правительство также заверило Специального докладчика в том, что ее запросы будут направлены компетентным органам соответствующих штатов. |
Building on such momentum requires collective international efforts to sustain relief and recovery activities and support to national authorities. |
Для того чтобы надлежащим образом использовать открывшиеся возможности, необходимо, чтобы международное сообщество предприняло усилия в целях осуществления на устойчивой основе мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению и оказания поддержки национальным органам. |
The measuring instrument must be certified by an accredited body and the documentation must be available for the approval of the competent ATP authorities. |
Измерительный прибор сертифицируется уполномоченной организацией, а документация предоставляется компетентным органам СПС для утверждения. |
It should be stressed that the competent authorities are urged to translate the Convention into Ukrainian in the near future. |
Следует подчеркнуть, что компетентным органам было настоятельно предложено в ближайшем будущем перевести Конвенцию на украинский язык. |
Thus, the competent authorities should not outsource their official functions and responsibilities to the association. |
Таким образом, компетентным органам не следует передавать свои официальные функции и ответственность объединению. |
Some delegations expressed reservations about whether the present wording could be interpreted to provide excessive discretion to law enforcement authorities. |
Некоторые делегации выразили оговорки в связи с тем, что данная формулировка в ее нынешнем виде может толковаться как предоставляющая правоохранительным органам слишком широкую свободу усмотрения. |
They may also assist public authorities in devising sector-specific strategies for infrastructure development and in formulating an adequate legal and regulatory framework. |
Они могут также оказывать помощь публичным органам в разработке стратегий развития инфраструктуры в отдельных секторах и в подготовке правовых и административных рамок. |
Paragraph 73 recommended that for evaluation criteria awarding authorities should not limit themselves to comparisons of unit prices. |
В пункте 73 органам, выдающим подряд, рекомендуется при определении критериев оценки не ограничиваться сопоставлением удельных цен. |
Controls at the stage of exportation could greatly assist law enforcement authorities in other countries in conducting investigations. |
Контроль на этапе экспорта может оказать огромную помощь правоохранительным органам других стран в проведении расследований. |
Government authorities assisted in assuming their protection responsibilities; |
Оказание государственным органам поддержки в выполнении ими своих обязанностей по обеспечению защиты. |
The participants will report to the appropriate authorities in their own countries. |
Участники представят доклады соответствующим органам в своих странах. |
Following investigations conducted by the Section, investigators have been assisting national law enforcement authorities in criminal prosecutions and participating in disciplinary cases. |
После расследований, проведенных Секцией, следователи оказывали национальным правоприменительным органам помощь в уголовном преследовании и участвовали в рассмотрении дисциплинарных дел. |
A lot of progress has been made over the last 12 months with the ongoing transfer of competences from UNMIK to central and local Provisional authorities. |
За последние 12 месяцев был достигнут значительный прогресс в области передачи полномочий от МООНК центральным и местным временным органам власти. |
The authorities should set out the formalities required to obtain such authorizations. |
Для этого государственным органам следует установить процедуры получения такого разрешения. |
The authorities should also regulate the maximum dimensions of advertisements in accordance with their distance from the roadside . |
Государственным органам следует также регламентировать максимальные размеры рекламных щитов в зависимости от расстояния, отделяющего их от края дороги. |
Provision of support to authorities and other agencies to meet emergency needs. |
Оказание помощи властям и другим органам с целью удовлетворения потребностей чрезвычайного характера. |
Hand over of the return database (RADS) to the Bosnian authorities. |
Передача базы данных о возвращающихся лицах (БДВЛ) боснийским органам власти. |
It cannot be overemphasized that the programme served to generate practical manuals and other documents to assist in standards implementation by regulatory authorities. |
Невозможно переоценить значение того, что в рамках этой программы были подготовлены практические учебные пособия и другие документы, призванные оказать помощь компетентным органам в обеспечении соблюдения установленных стандартов. |
In practice, however, it is often difficult for competition authorities to achieve results in this area. |
На практике же этим органам зачастую трудно повлиять на принятие решений в данной области. |
Such authorities and liaison points must be accessible on a continuous basis. |
К таким органам и пунктам связи должен иметься доступ на постоянной основе. |
Reiterates calls in its previous resolutions upon all authorities in Bosnia and Herzegovina concerning: |
подтверждает призывы, содержащиеся в своих предыдущих резолюциях, ко всем органам в Боснии и Герцеговине в отношении: |
The Government and prosecuting authorities should take follow-up actions to conclude the cases that have already been initiated by the State. |
Правительству и органам прокуратуры следует принять последующие меры для завершения дел, которые уже были возбуждены государственными органами. |
The information contained in these registers shall be made available to the persons and authorities mentioned in the preceding paragraph. |
Информация, содержащаяся в этих списках, предоставляется лицам и органам, упомянутым в предыдущем пункте. |