Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
The public authorities should endeavour to supply information free of charge in response to requests from the public for copies of the relevant information. Государственным органам следует прилагать усилия для предоставления информации бесплатно в ответ на запросы общественности о передаче копий соответствующей информации.
The public authorities should have transparent ways of making information on activities with GMOs available to the public and effectively accessible, inter alia, by: Государственным органам следует обеспечить транспарентные пути передачи общественности информации о деятельности с ГИО и ее эффективной оценке среди прочего путем:
If the amendment in paragraph 7 is adopted, national competent authorities, who did not do so yet, are invited to sign ADR M205 and its corresponding RID 2/2009. Если поправка, предложенная в пункте 7 настоящего документа, будет принята, то национальным компетентным органам, которые еще не сделали этого, предлагается подписать соглашение ДОПОГ М205 и соответствующее ему соглашение МПОГ 2/2009.
The United Nations has assisted the Sudan to build national capacity by providing training courses on management and technical expertise, and by helping national authorities to establish their headquarters and offices. Организация Объединенных Наций оказывает содействие Судану в укреплении национального потенциала, организуя учебные курсы по вопросам управления и квалифицированной технической поддержки, а также помогая национальным органам в создании их штаб-квартир и отделений.
A representative of Italy made a presentation on the "hidden buildings" project, whose goal is to identify existing buildings that are unknown to the cadastre authorities. Представитель Италии сделал сообщение о проекте "скрытых зданий", цель которого состоит в выявлении существующих зданий, которые неизвестны кадастровым органам.
In this regard the CTC would appreciate providing with Cypriot legal provisions, which oblige professionals to identify their clients and report suspicious transactions related to terrorism to the MOKAS or other relevant authorities. В этой связи КТК хотел бы получить текст кипрских законодательных положений, которые обязуют лиц соответствующих профессий устанавливать личность своих клиентов и сообщать о подозрительных сделках, связанных с терроризмом, МОКАС или другим соответствующим органам.
(c) Prohibit government bodies and public authorities from bringing defamation suits with the explicit purpose of preventing criticism of the Government or even of maintaining public order; с) запретить правительственным и государственным органам возбуждать иски о диффамации, преследуя явную цель недопущения критики правительства или даже поддержания общественного порядка;
The Working Party considered that it is the obligation of the transport operator to ensure that the TIR Carnet is presented to the competent Customs authorities for termination of the TIR operation. Рабочая группа сочла, что транспортный оператор обязан обеспечить, чтобы книжка МДП была представлена компетентным таможенным органам для завершения операции МДП.
The following recommendations for the improvement of safety of users in cases of fire in German road tunnels should be critically investigated by the responsible authorities with respect to feasibility. Компетентным органам надлежит критически изучить на предмет практической реализации приводимые ниже рекомендации по повышению безопасности участников дорожного движения на случай пожара в немецких автодорожных туннелях.
When a decision is taken by the Council of Ministers of the Republic, competent authorities are then instructed to take the necessary measures for the strict implementation of the UN Security Council Resolutions imposing mandatory sanctions. После принятия Советом министров Республики того или иного решения компетентным органам поручается принять соответствующие меры для обеспечения строгого соблюдения резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, вводящих обязательные санкции.
The Polish Office for Competition and Consumer Protection provided assistance on the basis of bilateral agreements to competition authorities of the Russian Federation, Lithuania and Ukraine. Польское управление по вопросам конкуренции и защиты потребителей на основе двусторонних соглашений оказывало помощь органам по вопросам конкуренции Российской Федерации, Литвы и Украины.
Detailed information on the changed lay-out of the TIR Carnet as well as on security features involved will be provided to Customs authorities by the TIR secretariat in early September 2001 at the latest. Подробная информация об измененном формате книжки МДП, а также о соответствующих элементах безопасности будет представлена таможенным органам секретариатом МДП не позднее начала сентября 2001 года.
It was proposed, in particular, that the environmental authorities in both countries should pay special attention to: Было, в частности, высказано предложение о том, что компетентным органам, занимающимся вопросами окружающей среды, в обеих странах следует уделить особое внимание:
Article 81, paragraph 1 of the Execution of Sentences Act guarantees the right of prisoners in principle to send letters in a sealed envelope to public authorities, defense counsel, and care providers. В пункте 1 статьи 81 Закона об исполнении приговоров в принципе гарантируются права заключенных на посылку писем в запечатанном конверте органам власти, адвокату и тем, кто обеспечивает обслуживание.
On the administrative side, improved arrangements were introduced for the provision of legal advice to the Governor and subordinate authorities and for the appointment of an independent Public Prosecutor, who is based in New Zealand. В административной сфере были введены механизмы для предоставления правовых консультаций губернатору и нижестоящим органам власти, а также для назначения независимого государственного прокурора, который проживает в Новой Зеландии.
Hence, in case of doubt, it is strongly recommended to contact directly the competent authorities of the country where the person concerned is resident or established with a view to obtaining further data or to verifying the information from the ITDB. Поэтому в случае сомнений настоятельно рекомендуется обращаться непосредственно к компетентным органам страны, в которой соответствующее лицо постоянно проживает или зарегистрировано, с целью получения дополнительных данных или проверки информации, полученной из МБД МДП.
On 23 January 1998, the Constitutional Court declared that the decisions of the Government in 1993 and 1994 with respect to private notary practice were void and instructed the competent authorities to address the issue of reapportionment of State duty. 23 января 1998 года Конституционный суд объявил, что решения, принятые правительством в 1993 и 1994 годах относительно частной нотариальной практики, не имеют силы, и поручил компетентным органам решить вопросы, связанные с перераспределением государственной пошлины.
Each State Party shall consider incorporating into its domestic legal system appropriate measures to provide protection against any unjustified treatment for any person who reports in good faith and on reasonable grounds to the competent authorities any facts concerning offences covered by this Convention. Каждое Государство - участник рассматривает возможность включения в свою внутреннюю правовую систему надлежащих мер для обеспечения защиты любых лиц, добросовестно и с разумными основаниями сообщающих компетентным органам о любых фактах, связанных с преступлениями, охватываемыми настоящей Конвенцией, от любого несправедливого обращения.
Each State Party shall consider encouraging its nationals and other persons with a habitual residence in its territory to report to the national investigating and prosecuting authorities the commission of a criminal offence covered by this Convention. Каждое Государство - участник рассматривает вопрос о том, чтобы поощрять своих граждан и других лиц, обычно проживающих на его территории, сообщать национальным следственным органам и органам прокуратуры о совершении уголовных преступлений, охватываемых настоящей Конвенцией.
Several delegations announced recent moves to approve legislation establishing or reforming refugee status determination procedures, while others reported on steps towards the transfer of responsibility for refugee status determination from UNHCR to national authorities. Несколько делегаций рассказали о последних шагах по совершенствованию законодательства об установлении или реформе процедур определения статуса беженцев, а ряд других сообщили о шагах в направлении передачи ответственности за определение статуса беженцев от УВКБ национальным органам.
From the data for all States, the Committee has found a significant increase in the number of States reporting that they have provided technical support to their border authorities. По данным в отношении всех государств Комитет установил значительное увеличение числа государств, которые сообщили о принятии мер по оказанию технической поддержки своим органам пограничного контроля.
Some speakers focused on the need to combine criminalization and other law enforcement responses to corruption with measures for the protection of witnesses who reported, in good faith, corrupt acts to competent authorities. Некоторые ораторы обратили особое внимание на необходимость совмещать криминализацию и другие правоохранительные меры борьбы с коррупцией с мерами по защите свидетелей, которые добросовестно сообщают компетентным органам об актах коррупции.
An amendment to standard EN 14025 would make it possible for the competent authorities to adapt that standard for use as a recognized code for pressure receptacles and hence also for the design and construction of portable tanks under chapter 6.7. Поправка к стандарту EN 14025 позволила бы компетентным органам применять этот стандарт в качестве признанных правил изготовления емкостей высокого давления также и к проектированию и изготовлению переносных цистерн, предусмотренных в главе 6.7.
In the affirmative, the Working Group might wish to consider the proposed draft provision, according to which arbitrators and appointing authorities should in principle be granted immunity, except in extreme case of "conscious and deliberate wrongdoing". В случае положительного ответа на этот вопрос Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть предложенный проект положения, согласно которому арбитрам и компетентным органам должен будет в принципе предоставляться иммунитет, кроме как в чрезвычайных случаях "осознанных и намеренных неправомерных действий".
c) to enable him to deliver such person to competent authorities or to disembark him in accordance with the provisions of this Chapter." с) предоставления ему возможности передать такое лицо компетентным органам или высадить его в соответствии с положениями настоящей Главы.