Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
The information supplied should also assist the authorities in identifying the individuals involved in criminal activities and to recognize trends and behaviour patterns among arms traffickers. Предоставленная информация должна также позволить органам власти определять лиц, участвующих в преступной деятельности, и выявлять тенденции и модели поведения торговцев оружием.
Where proceedings are initiated in Switzerland, it authorizes the spontaneous transmission of evidence and information to foreign authorities (article 67). В случае начала судебного разбирательства в Швейцарии этот закон допускает добровольную передачу доказательств и информации иностранным компетентным органам (статья 67).
Technical assistance and legal expertise were offered to the State Migration Service, border authorities, police and judiciary, as well as to the Tajik State University and national non-governmental organizations. Техническая помощь и юридические консультации предоставлялись Государственной службе по вопросам миграции, пограничным органам, представителям полиции и судебной системы, а также Таджикскому государственному университету и национальным неправительственным организациям.
Relevant authorities are called upon urgently and seriously to investigate all allegations of violence and intimidation against members of political parties and bring those responsible to justice. Специальный представитель обращается к соответствующим органам власти с призывом провести серьезное и оперативное расследование всех заявлений о насилии и запугивании по отношению к членам политических партий и предать виновных правосудию.
Turning to my fifth point, a key concern is the critical breakdown of confidence among IDPs vis-à-vis the authorities. Мое пятое замечание связано с серьезной обеспокоенностью резким падением доверия к органам власти со стороны внутренне перемещенных лиц.
The complaints were recorded in writing and forwarded to the competent authorities, namely the Office of the Prosecutor General or the Human Rights Ombudsman. Утверждения заявителей излагаются в письменной форме и препровождаются компетентным органам, а именно Генеральной прокуратуре или Уполномоченному по правам человека.
Public authorities will need to review their legislation and procedures, and will need to train their staff in an awareness of the Convention rights. Государственным органам необходимо будет пересмотреть свои нормативные акты и процедуры и организовать подготовку своих сотрудников с целью их ознакомления с правами, закрепленными в Конвенции.
An online directory of central authorities responsible for mutual legal assistance could help promote virtual networking, open channels of direct communication and facilitate exchanges of experiences, expertise and successful practices. Работающий в режиме онлайн справочник по центральным органам, ответственным за оказание взаимной правовой помощи, может содействовать созданию виртуальных сетей, установлению каналов прямой связи, а также обмену опытом, специальными знаниями и информацией об успешной практике.
The matter was referred to prosecutorial authorities, and Mr. Bahel was charged and convicted. Вопрос был передан органам прокуратуры, и гну Бахелу было предъявлено обвинение и он был признан виновным.
Since the matter involved intentional fraudulent activity, OIOS recommended affirmative civil action through legal means to recover damages, and referral of the matter to prosecutorial authorities. Поскольку речь шла о заведомо мошеннической деятельности, УСВН рекомендовало возбудить в суде гражданский иск о взыскании убытков и передать вопрос органам прокуратуры.
This situation not only feeds into the population's existing mistrust of state authorities and institutions, but encourages widespread impunity and disrespect for the rule of law. Эта ситуация не только усугубляет недоверие гражданского населения к государственным органам и институтам, но и порождает обстановку повсеместной безнаказанности и пренебрежения законом.
Uniformity and compatibility of these documents should ensure the necessary level of credibility of the governmental authorities responsible for action in this field, even in States not having a sufficiently developed legislation and institutional capacity. Единообразие и совместимость этих документов должны обеспечить необходимый уровень доверия государственным органам, ответственным за деятельность в этой сфере, даже в государствах с недостаточно развитой законодательной системой и слабым институциональным потенциалом.
All reporting parties indicated full implementation of measures to permit domestic competent authorities to give effect to an order of confiscation issued by a court of another party). О принятии всех необходимых мер для того, чтобы позволить национальным компетентным органам приводить в исполнение постановления о конфискации, вынесенные судами другого участника статьи 54), сообщили все представившие ответы участники.
The Mutual Legal Assistance Request Writer Tool enables justice system authorities to rapidly draft effective mutual legal assistance requests. Инструмент по оформлению запроса об оказании взаимной правовой помощи позволяет органам правосудия быстро и эффективно составлять запросы об оказании взаимной правовой помощи.
Increased number of policy proposals having been presented by technical support institutions to the competent authorities involving ITC support увеличение числа стратегических предложений, представленных занимающимися развитием торговли учреждениями компетентным органам при содействии со стороны ЦМТ;
(a) To report to appropriate authorities acts of corruption committed in the performance of public functions; а) сообщать соответствующим органам о коррупционных деяниях, совершенных при выполнении публичных функций;
Such exchanges, once agreed upon, could usefully enhance information available to national authorities and could promote confidence-building among States at the bilateral, regional or global level. Такие обмены, если о них договориться, могли бы с пользой для дела расширить информационную базу, доступную национальным органам, и могли бы способствовать укреплению доверия между государствами на двустороннем, региональном или глобальном уровнях.
Are public authorities required to keep records of information requests received and responses provided, including refusals? Требуется ли государственным органам вести учет полученных информационных запросов и направленных ответов, включая отказы?
Furthermore, enquiries regarding the means of a defendant made to authorities in the country of origin are often unproductive because of the lack of motivation of the countries concerned. Кроме того, расследования относительно имеющихся у обвиняемого средств, поручаемые компетентным органам страны происхождения, зачастую являются непродуктивными ввиду отсутствия заинтересованности у соответствующих стран.
Judges have also become reluctant to order the authorities to produce missing persons, as they do not expect these instructions to be respected. Кроме того, судьи уже неохотно отдают компетентным органам приказы о доставлении в суд лиц, числящихся пропавшими без вести, поскольку они не рассчитывают на то, что такие распоряжения будут выполнены.
The Committee's concluding comments in 2002 had been translated and transmitted to all relevant ministries and authorities, including the Gender Equality Commissioner, and to Parliament. Заключительные замечания Комитета в 2002 году были переведены и разосланы всем заинтересованным министерствам и органам власти, включая уполномоченного по вопросам гендерного равенства и парламент.
Comparable cases have, on a number of occasions, also been brought to the attention of the appropriate State authorities, including by the media. Аналогичные случаи неоднократно становились известны и соответствующим компетентным органам государства, в том числе из средств массовой информации.
Many domestic companies do not understand the importance of competition law and practice and the authorities need to undertake advocacy programmes to raise awareness. Многие национальные компании не осознают важность значимости законодательства и практики в области конкуренции, и государственным органам необходимо организовать программы для повышения их осведомленности.
The authorities working in this field will be given new assignments with the aim of achieving long-term effects in work to combat men's violence against women. В целях обеспечения долгосрочной эффективности мер по борьбе с насилием, совершаемым мужчинами в отношении женщин, органам власти, работающим в этой сфере, будут даваться новые конкретные задания.
The Circular also advises authorities to consult Gypsies when they are preparing their plans and to offer practical help to Gypsies with planning procedures. В этом циркулярном письме местным органам власти также рекомендуется проводить консультации с цыганами при разработке планов и оказывать им практическую помощь в деле использования соответствующих процедур планирования.