Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Competition authorities are still likely to need to deal with far fewer mergers than horizontal or vertical RBPs. Органам по вопросам конкуренции, вероятно, все еще придется иметь дело с гораздо меньшим числом слияний по сравнению со случаями
In this regard, it has made a number of recommendations to the Ministry of Justice, police and penal authorities both on individual cases of abuse and on general measures that could improve human rights protection. В данной связи она вынесла ряд рекомендаций министерству юстиции, полицейским органам и пенитенциарным органам как в отношении отдельных злоупотреблений, так и в отношении общих мер, которые могли бы способствовать укреплению деятельности по защите прав человека.
The memorandum of understanding provides that, within the country of origin, UNICEF will assist national authorities to develop, coordinate and apply appropriate policies, standards and strategies for the care and family reunification of unaccompanied children in their own country. В вышеупомянутом меморандуме о взаимопонимании предусмотрено, что в стране происхождения ЮНИСЕФ будет оказывать национальным органам помощь в связи с разработкой, координацией и реализацией надлежащей политики, норм и стратегий, связанных с уходом за несопровождаемыми детьми и с обеспечением их воссоединения с семьями в их стране.
The agreement foresees an office in Kinshasa with two human rights experts, who will monitor the situation of human rights and provide advice to the governmental authorities as well as to non-governmental organizations. Соглашение предусматривает создание в Киншасе канцелярии, в которой будут работать два специалиста по правам человека, уполномоченные наблюдать за ситуацией в области прав человека и предоставлять государственным органам и неправительственным организациям консультативные услуги.
While that might pose a problem for some diplomats whose Governments believed that their representatives should not be required to go to court, those diplomats in any event could make the situation known to the competent authorities that the ticket should not have been issued. Хотя это и может создать проблему для некоторых дипломатов, правительства которых считают, что их представители не обязаны являться в суд, эти дипломаты в любом случае могут сообщить компетентным органам о том, что уведомление о наложении штрафа выписано неправильно.
Other difficulties are posed by the need to transfer non-commercial responsibilities, such as housing, health and education services for employees, either to public authorities or to the new owners, and the possible need for employment reductions. Другие трудности обусловлены необходимостью передачи обязательств некоммерческого характера, таких, как услуги в области жилья, здравоохранения и образования для работников, либо государственным органам, либо новым собственникам, а также возможная потребность в сокращении занятости.
Consequently, the Special Rapporteur recommends that a commission for human rights in East Timor be created to monitor the situation of human rights, receive and independently investigate complaints, make recommendations to the competent authorities, and disseminate information about human rights. В этой связи Специальный докладчик рекомендует создать комиссию по правам человека в Восточном Тиморе для осуществления наблюдения за положением в области прав человека, получения жалоб и проведения по ним независимого расследования, разработки рекомендации компетентным органам, а также для распространения информации о правах человека.
Finally, I have told the Secretary-General of NATO that I have instructed my Special Representative and the military authorities of UNPROFOR to make every effort to negotiate urgently arrangements under which: Наконец, я сказал Генеральному секретарю НАТО, что я дал указание моему Специальному представителю и военным органам СООНО предпринять все усилия, с тем чтобы в срочном порядке провести переговоры о мерах, в соответствии с котрыми:
In addition, 2,251 reference samples of drugs under international control were provided to 73 national laboratories and 1,042 field drug-testing kits were provided to the national authorities of 64 countries. Кроме того, 73 национальным лабораториям был предоставлен 2251 справочный образец наркотиков, находящихся под международным контролем, а национальным органам 64 стран было предоставлено 1042 комплекта для анализа наркотиков на месте.
Restructuring of failed banks is a costly proposition and both the banks' management and the central regulatory authorities must be constantly vigilant to see that the banking operations are conducted prudently and on a commercial basis, and that accounting and auditing standards are strengthened. Реорганизация обанкротившихся банков представляет собой весьма дорогостоящее мероприятие, и руководству банков и органам центрального регулирования необходимо постоянно следить за тем, чтобы банковские операции осуществлялись осмотрительно и на коммерческой основе, и обеспечивать укрепление норм учета и ревизии.
Under the provisions of that project, in September 1995 the Resident Representative in the country requested a mission composed of two to four experts to travel to Brazil for one to two weeks in order to advise the electoral authorities on the purchase of an electronic voting system. В соответствии с положениями этого проекта в сентябре 1995 года представитель-резидент в стране попросил направить в Бразилию миссию в составе 2-4 экспертов на срок от одной до двух недель для оказания избирательным органам консультативной помощи в приобретении электронной системы голосования.
In August 1995, a team composed of the Director of the Electoral Assistance Division and a senior policy adviser from the United States Agency for International Development (USAID) visited Haiti to review the ongoing technical assistance being provided to the electoral authorities. В августе 1995 года группа в составе Директора Отдела по оказанию помощи в проведении выборов и старшего политического консультанта Агентства по международному развитию США (ЮСАИД) посетила Гаити для проведения обзора текущей технической помощи, предоставляемой избирательным органам.
Draft articles 13 to 15 required a State party in whose territory an alleged offender was present either to extradite that offender or to submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. Так, в проектах статей 13-15 на государство-участника, на территории которого находится предполагаемый преступник, возлагается обязательство, влекущее за собой либо его выдачу, либо передачу его дела своим компетентным органам для целей уголовного преследования.
Bulgaria considered that technical assistance, especially for the law enforcement authorities, was of paramount importance for national capacity-building and in particular, for strengthening control at the borders and within the national territory. Болгария считает, что техническая помощь, прежде всего помощь правоохранительным органам, имеет первоочередное значение для укрепления национального потенциала и улучшения контроля в пограничных и центральных районах страны.
(b) There are specific time-limits for when a notification to the child welfare authorities shall be considered, cases investigated and measures implemented; Ь) установлены конкретные временные рамки рассмотрения уведомлений, направляемых органам по охране детства, расследования случаев и принятия мер;
In order to assist science and technology authorities and policy-makers, SAST undertakes reviews of major changes in overall national science and technology policies, including those relating to international science and technology cooperation. В целях оказания помощи научно-техническим ведомствам и директивным органам ССНТ готовят обзоры основных изменений общей национальной научно-технической политики, в том числе в сфере международного научно-технического сотрудничества.
For the authorities involved, such cooperation may lead to a fuller and more realistic understanding of the transaction, even if only part of the information received as a result of this cooperation may be legally relevant under national law. Соответствующим органам такое сотрудничество помогло бы получить более полное и более реальное представление о сделке, даже если только часть информации, полученной в результате такого сотрудничества, может быть юридически релевантной в соответствии с внутригосударственным правом.
In a confidential annex, the Group submitted to the highest authorities of the State a detailed account of its investigations, including the names of alleged responsible parties and other information that would be of use in fuller investigations by the competent bodies. В конфиденциальном приложении Группа представила высшему руководству государства подробности своих расследований, где указаны имена предполагаемых виновных и другие элементы, которые помогут компетентным органам в проведении следствия.
At the height of the crisis itself and for a month beforehand, ICRC made several representations to the Bosnian Serb authorities in Pale through its delegation there. On 8 August, the President of ICRC made a representation for access in a meeting with Dr. Karadzic. В самый разгар кризиса и в течение предшествовавшего ему месяца МККК через свою делегацию в Пале неоднократно делал представления органам власти боснийских сербов в этом городе. 8 августа в ходе своей встречи с д-ром Караджичем Председатель МККК высказал просьбу в отношении предоставления доступа.
The members of ACC support, in general, this recommendation, in particular with regard to the proposed increase in training efforts aiming at enhancing the necessary capacity of national authorities for effective national execution of projects. Члены АКК в целом поддержали эту рекомендацию, в частности в отношении предлагаемого расширения усилий по подготовке кадров с целью расширения возможностей, необходимых национальным правительственным органам для эффективного национального исполнения проектов.
national health authorities and health professionals should continue to coordinate efforts to ensure a balance between proper controls to prevent diversion and adequate availability of drugs required for medical purposes. Контролирующим инстанциям, органам системы здравоохранения и специалистам-медикам следует продолжать координировать свои действия в целях обеспечения сбалансированности между мерами контроля, препятствующими утечке наркотических средств, и их обеспечением в достаточном количестве в медицинских целях.
That executive heads or other competent authorities assure that building managers participate in the designing or remodelling of buildings so that their concerns are taken fully into account throughout the planning and construction process. Исполнительным главам или другим компетентным органам рекомендуется обеспечивать, чтобы коменданты зданий участвовали в проектировании или реконструкции зданий в целях полного учета их соображений в рамках всего процесса планирования и строительства.
Competition authorities should estimate the real effects of actual or potential imports and control RBPs reducing their beneficial effects, including by paying attention to abusive exercises of intellectual property rights, RBPs by foreign exporters, and exclusionary distribution structures. Органам по вопросам конкуренции следует учитывать реальное воздействие фактического или потенциального импорта и контролировать ОДП, которая снижает его позитивное воздействие, в том числе уделяя внимание таким ее видам, как злоупотребления правами интеллектуальной собственности, ОДП иностранных экспортеров и замкнутые структуры распределения.
It may sometimes be necessary to have recourse to extraterritorial jurisdiction, but for this purpose, competition authorities in developing and other countries would need more information on the substantive and procedural issues involved, as well as reinforced consultations and cooperation with other countries. В некоторых случаях может оказаться необходимым использовать экстерриториальную юрисдикцию, однако для этой цели органам по вопросам конкуренции в развивающихся и других странах потребуется более обширная информация по соответствующим основным и процедурным вопросам, а также более тщательные консультации и сотрудничество с другими странами.
The elaboration of universal principles on the objectives and application of competition policy, to complement the Set's provisions, would assist competition authorities in advocating competition at the national level. Разработка универсальных принципов, касающихся целей и применения политики в области конкуренции, в дополнение к положениям Комплекса окажет содействие органам по вопросам конкуренции в их усилиях по стимулированию конкуренции на национальном уровне.