Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
No assistance was needed for Romania and the Russian Federation to achieve full compliance with the prescription of the Convention providing for foreign requests for confiscation to be submitted to domestic competent authorities for execution (art. 55, para. 1). Румынии и Российской Федерации не требуется помощь для достижения полного соблюдения положения Конвенции, предусматривающего направление своим компетентным органам просьб других государств о конфискации с целью их исполнения (пункт 1 статьи 55).
ECRI recommended that the authorities pursue their efforts to train police officers, prosecutors, judges and future legal professionals in the scope and application of Article 261 bis of the Criminal Code, which is intended to prohibit racist acts. ЕКРН рекомендовала государственным органам продолжать их усилия по подготовке служащих полиции, работников прокуратуры, судей и будущих юристов по вопросам, касающимся сферы действия и применения статьи 261-бис Уголовного кодекса, которая направлена на пресечение расистских деяний.
It invited the authorities to translate into practice the principle of separated detention of minors, in particular with regard to detention pending deportation. Они предложили государственным органам воплотить в жизнь принцип раздельного содержания под стражей несовершеннолетних, в особенности в отношении содержания под стражей до момента депортации.
States parties should also cooperate by voluntarily exchanging relevant information that could facilitate the assessment by national authorities of conventional arms transfers applications in accordance with the provisions of an arms trade treaty. Государства-участники должны также сотрудничать друг с другом, добровольно обмениваясь соответствующей информацией, которая может помочь национальным органам власти в проведении оценки заявок на поставку обычных вооружений в соответствии с положениями договора о торговле обычным оружием.
It provided national authorities with technical assistance for the adoption of measures to ensure compliance with international humanitarian law, including guiding principles aimed at clarifying the obligations of States with regard to the recruitment of children into armed groups. Он предоставил национальным органам власти техническую помощь для принятия мер по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права, в том числе руководящие принципы в целях уточнения обязательств государств в отношении вербовки детей в вооруженные группировки.
In order not to be discriminatory, this measure should also be made available to migrants who do not have a permanent address to provide to relevant authorities for registration purposes. С тем чтобы избежать дискриминации, эту меру следует сделать доступной и для мигрантов, которые не могут сообщить соответствующим органам власти постоянный адрес для целей регистрации.
Within the Russian Federation, UNHCR supports the authorities in building the necessary capacity, while the Office simultaneously undertakes RSD and resettlement for urgent humanitarian/protection cases. На территории Российской Федерации УВКБ оказывает поддержку государственным органам в создании необходимого потенциала, одновременно занимаясь ОСБ и переселением в срочных гуманитарных случаях и в случаях необходимости защиты.
Latvia, Lithuania, Poland, Romania and Slovakia provided information on the specific ability of such legislation to enable national authorities to execute an order of confiscation issued by a foreign court. Латвия, Литва, Польша, Румыния и Словакия сообщили о конкретных положениях своего законодательства, позволяющих национальным компетентным органам исполнять постановления о конфискации, вынесенные судом иностранного государства.
Particularly in post-conflict environments, the United Nations and others have often been called upon to assist national authorities in creating an appropriate post-electoral environment in order to ensure acceptance of results and government formation in a peaceful atmosphere. В особой степени в постконфликтных условиях Организацию Объединенных Наций и других участников часто просят помочь национальным органам власти в создании надлежащих условий в период после проведения выборов, с тем чтобы обеспечить признание их результатов и формирование правительства в атмосфере мира.
(b) Identification of gaps in the national criminal justice systems and how they might be addressed through a detailed list of recommendations to be proposed to the national authorities Ь) Определение пробелов в системе национального уголовного правосудия и путей их устранения путем представления национальным органам власти подробного перечня рекомендаций
In relation to the latter, the State party submits that the article is inapplicable in cases which confer discretionary powers on public or judicial authorities, such as the discretion conferred on the Presidium in the present case. В связи с последним государство-участник заявляет, что данная статья неприменима в случаях, когда государственным или судебным органам предоставляются дискреционные права, каким является, например, право, принадлежащее Президиуму в данном деле.
Paragraph 4 sets out a related undertaking on the part of the United Nations to assist the authorities of the Government that are conducting an investigation in securing assistance from other Governments. В пункте 4 устанавливается соответствующее обязательство Организации Объединенных Наций оказывать помощь органам правительства, проводящим расследование, в получении содействия от других правительств.
The Task Force has recommended that the Organization make a referral to prosecuting authorities in the United States of America, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Italy and consider seeking civil damages. Целевая группа рекомендовала Организации передать дело прокурорским органам в Соединенных Штатах Америки, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и Италии и рассмотреть вопрос о взыскании гражданского ущерба.
(e) To allow national market surveillance authorities to inform, in due time and adequately, the intellectual property rights (IPR) holders concerned by counterfeit and fake goods that they would have detected. (ё) позволить национальным органам по надзору за рынком информировать вовремя и в адекватной форме обладателей прав интеллектуальной собственности, об обнаружении касающихся их контрафактных товаров.
they can then be issued - or not - with type approval certificates and the information can circulate to other Contracting Parties authorities. по ним могут быть затем выпущены (или нет) сертификаты об утверждении типа и информация об этом может быть направлена другим органам Договаривающихся сторон.
His organization intended, therefore, to call upon national associations and clubs to appeal to their transport and tourism authorities drawing their attention to this UNECE Resolution and urging them to accept it. Поэтому его организация намерена призвать национальные ассоциации и клубы обратиться к органам их стран, занимающимся вопросамЬ транспорта и туризма, с тем чтобы обратить их внимание на данную резолюцию ЕЭК ООН и настоятельно рекомендовать им принять ее.
It was also clarified that such a transitional period was intended to allow competent authorities to take the necessary measures for the implementation of the new system and therefore, it should only apply to the provisions in section 1.9.5. Было также пояснено, что такой переходный период предназначен для того, чтобы позволить компетентным органам принять необходимые меры для введения в действие новой системы, и поэтому он должен применяться только к положениям раздела 1.9.5.
These arms and munitions were seized and the related suspects were handed over to judicial authorities. Это оружие и эти боеприпасы были конфискованы, а подозреваемые лица были переданы судебным органам;
The visits to the two industrial enterprises also gave insight into how the safety passports are being used successfully to report to the competent authorities on safety of hazardous establishments. Посещение двух промышленных предприятий также позволило составить представление о том, насколько успешно используются паспорта безопасности для представления компетентным органам информации о безопасности опасных объектов.
Other interested stakeholders can also benefit from the information provided in the guidelines and they should contact their national authorities for further assistance, information and/or to initiate approval procedures concerning imports into the European Commission. Другие заинтересованные стороны также могут воспользоваться информацией, содержащейся в руководящих принципах; им следует обращаться к своим национальным органам для получения дополнительной помощи, информации и/или инициирования процедур утверждения, установленных Европейской комиссией в отношении импорта.
One problem identified by the Ombudsman for Minorities was the option of totally omitting the asylum interview or having it conducted by other authorities instead of the Directorate of Immigration. Одной из проблем, выявленных омбудсменом по делам меньшинств, являлся вариант полной отмены собеседования с просителями убежища или передачи полномочий по его проведению от Управления по вопросам иммиграции другим органам.
That law empowers the State security authorities to grant licences for the circulation of arms within the most narrow limits where they regard this as being in the public interest of the State. Этот закон дает государственным органам безопасности право предоставлять доступ к оружию с чрезвычайно жесткими ограничениями, когда это отвечает интересам государства.
In terms both of its siting and its function, of which the authorities were all aware, the Walikale landing strip - a section of main road in the town - does not comply with the easement rules. Место размещения и характер взлетно-посадочной полосы в Валикале, представляющей собой участок дороги в самом городе, о чем известно всем органам, не соответствуют правилам использования земельных участков.
Whenever information comes into possession of Vanuatu's Government agencies that may have security implications for other countries the Government's clear policy is that this information should be passed onto relevant foreign authorities without delay. Четкая политика правительства заключается в том, что всякий раз, когда в распоряжение правительственных учреждений Вануату попадает информация, имеющая отношение с точки зрения безопасности к другим странам, она немедленно препровождается компетентным иностранным органам власти.
Establish a unified database with access for all authorities and other parties involved in the registration process; Ь) создать единую базу данных, доступ к которой был бы открыт всем официальным органам и другим участникам регистрационного процесса;