Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
The Intergovernmental Negotiating Committee took note of the working paper on the preparation and use of focused summaries prepared by the Interim Chemical Review Committee and invited designated national authorities to prepare focused summaries, on a voluntary basis, using the information at their disposal. Межправительственный комитет для ведения переговоров принял к сведению составленный Временным комитетом по рассмотрению химических веществ рабочий документ о подготовке и использовании целевых резюме и предложил назначенным национальным органам подготовить на добровольной основе целевые резюме с использованием имеющейся у них информации.
Regular and open exchange of information would enable environmental experts, scientists, authorities and NGOs to seek timely and cost-effective solutions to environmental problems and to make reasonable plans for regional environmental management. Регулярный и открытый обмен информацией позволил бы природоохранным органам, экспертам, ученым и НПО, занимающимся вопросами окружающей среды, своевременно находить экономически эффективные решения экологических проблем и составлять обоснованные планы в области экологического управления на региональном уровне.
Both the work of translating ADR into the various languages and the transmission of the information to the implementing authorities and the companies concerned requires an adjustment period of six months. Как для перевода ДОПОГ на различные языки, так и для передачи информации исполнительным органам и предприятиям, которых она касается, требуется адаптационный период продолжительностью в шесть месяцев.
However, the Working Party encouraged Customs authorities to pay particular attention when older versions of the TIR Carnet, which according to the IRU should not be in circulation any more, are presented in the future, in particular TIR Carnets with numbers below 25.000.000. Однако Рабочая группа настоятельно рекомендовала таможенным органам в будущем обращать особое внимание на представляемые более ранние варианты книжки МДП, которые, по мнению МСАТ, уже должны быть выведены из обращения, в частности на книжки МДП с номерами менее 25000000.
The Working Party requested the IRU to prepare a document for its one-hundred-and-fourth session containing a proposal to amend the proposal with a view to limiting the responsibility of the holder for information contained in documents submitted to Customs authorities. Рабочая группа просила МСАТ подготовить к ее сто четвертой сессии документ с предложением об изменении вышеуказанного предложения в целях ограничения ответственности держателя за информацию, содержащуюся в документах, передаваемых таможенным органам.
Others said that assistance to designated national authorities could focus on improving their facilities, equipment and infrastructure; on laboratories to enable risk assessment and risk evaluation; and on assistance in developing legal infrastructures. Другие заявили, что помощь выделенным национальным органам, могла бы быть сосредоточена на улучшении технических объектов, оборудования инфраструктуры; на создании и улучшении лабораторий, что позволит проводить анализ рисков и оценку рисков; и на помощи в развитии правовой инфраструктуры.
A. To the national authorities 85 - 92 19 А. Рекомендации органам государственной власти 85 - 92 23
Among other aspects, it will study the experiences of citizens with regard to their ability to influence planning and implementation, as well as their faith in politicians and authorities and how it affects their attitude to building projects. Наряду с другими аспектами будет исследоваться опыт граждан в таких вопросах, как их способность оказывать влияние на процесс планирования и реализации проектов, их доверие к политическим деятелям и органам власти, и его влияние на их отношение к проектам в области строительства.
The findings of research studies on families may be published or otherwise disseminated to provide useful information and guidance on these matters to policy makers, government authorities, service providers and families. Выводы исследований по вопросам семьи можно публиковать или распространять каким-либо иным образом в целях предоставления необходимой информации и руководящих указаний по таким вопросам директивным органам, системе управления, поставщикам услуг и семьям.
In particular, the abandonment to citizens of the essential prerogative of the public authorities - ensuring security - constituted abandonment of the primacy of law and reflected a loss of confidence in the official security forces, which was extremely disturbing. Так, возложение на граждан той основополагающей властной функции, каковой является обеспечение их безопасности, представляет собой нарушение принципа примата права и свидетельствует об утрате доверия к официальным органам безопасности, что вызывает вполне обоснованное беспокойство.
He said the regulatory authorities in each country would need to determine the lowest costs of procedures with the highest degree of Он сказал, что регулятивным органам в каждой стране потребуется определить самую низкую стоимость процедур с максимально высокой степенью точности и они будут отвечать за проверку данных.
The backbone of a system for reporting suspicious operations consists in the rules that require financial and non-financial institutions to report to the competent authorities information relating to transactions or operations that may be associated with criminal activities. Основой системы представления информации о подозрительных операциях являются нормы, которые обязуют финансовые и нефинансовые учреждения представлять компетентным органам информацию о сделках и операциях, которые могут иметь отношение к преступной деятельности.
According to the Code of Civil Procedure, the judge can gather information from the public administration ex officio, but he/she is by no means obliged to transmit the information to other authorities. Согласно уголовно-процессуальному кодексу судья может собирать информацию в государственных административных органах ex-officio, однако он/она никоим образом не обязан передавать информацию другим органам.
(e) Evaluating internationally developed materials such as guidelines, legal and technical manuals, best practices and model legislation to assist legislators and law enforcement and other authorities. е) оценка разработанных на международном уровне материалов, содержащих руководящие принципы, юридические и технические рекомендации, оптимальные виды практики и типовое законодательство и предназначенных в помощь законодательным, правоохранительным и другим органам.
Case No. Case No. 778/1997 - Coronel et al.: the State party informed the Committee, by note verbale of 21 February 2003, that the Committee's Views were forwarded to the competent State authorities. Дело Nº 788/1997 - Коронель и др.: государство-участник проинформировало Комитет в вербальной ноте от 21 февраля 2003 года о том, что соображения Комитета были направлены компетентным государственным органам.
There was, therefore, an urgent need for the full implementation of the SafeTIR system, including an efficient implementation of reconciliation procedures, in order to ensure its efficient role as a risk management tool beneficial for Customs authorities and the private sector. Поэтому необходимо в срочном порядке обеспечить полное применение системы SafeTIR, включая эффективное осуществление процедур сверки данных, с тем чтобы она стала действительно эффективным инструментом управления рисками, что было бы выгодно таможенным органам и частному сектору.
5.18 Following concerns about the family, the Department requested the local child welfare authorities (under the auspices of the South Australian State Department of Human Services) to assess the family at the facility. 5.18 Исходя из интересов семьи, министерство предложило местным органам социального обеспечения детей (действующим под эгидой министерства социальных служб штата Южная Австралия) произвести оценку положения семьи и условий ее пребывания в центре задержания.
There are no stated facts that such persons have entered the territory of Latvia in the period of the last three years. Furthermore, the border control authorities have been asked to detain 62 persons that have been known to forge identity documents in the past. За последние три года не зафиксировано ни одного случая въезда таких лиц на территорию Латвии. Кроме того, органам пограничного контроля направлена просьба о задержании 62 лиц, которые, согласно имевшейся информации, в прошлом занимались подделкой удостоверений личности.
Section 9 of the Act provides for the establishment of the Financial Intelligence Unit, which will be essentially a central intelligence gathering Unit to compile information about money-laundering activities and other proceeds of crime and make it available to the investigative authorities. В разделе 9 Закона предусматривается учреждение подразделения финансовой разведки, которое по существу будет представлять собой центральный разведывательный орган для сбора информации о деятельности по отмыванию денег и другого имущества, добытого преступным путем, и представлять их органам следствия.
It should be noted that article 5, paragraph 3 (b), makes the applicability of the facilities provided in article 4 subject to communication of the pool agreement to, and approval by, the competent customs authorities. Следует отметить, что согласно пункту З(Ь) статьи 5 преимущества, предусмотренные в статье 4, предоставляются только при условии препровождения соглашения о пуле компетентным таможенным органам и их одобрения этого соглашения.
Thus, the Law provides the access of judicial and investigating authorities to the banking and financial data and grant them the possibility to find financial means determined as object of money laundering operations. Таким образом, закон оставляет судебным и следственным органам доступ к банковским и финансовым данным и дает им возможность вести поиск финансовых средств, фигурирующих в качестве объекта операций по отмыванию денег.
Thus, the information submitted systematically by the National Bank and the commercial banks of the Republic of Moldova allow the investigatory authorities to open trial records and, when necessary, to require from commercial banks any information relevant to these records. Такая информация, систематически направляемая Национальным банком и коммерческими банками Республики Молдова следственным органам, позволяет им возбуждать уголовные дела, причем при необходимости они могут истребовать у коммерческих банков любую дополнительную информацию, относящуюся к этим делам.
Additional enquires are made by means of a request transmitted to the Customs authorities of the country of destination to make sure that the consignee does exist and does have a contract for the delivery of the goods. Дополнительные справки наводятся посредством запроса, направляемого таможенным органам страны назначения, для того чтобы убедиться, что получатель действительно существует и действительно заключил договор на поставку груза.
The Committee is mandated to consider and propose to the competent authorities relevant measures for the implementation of the Geneva Conventions of 1949 and Additional Protocols I and II thereto of 1977. Комитет наделен правом рассматривать и предлагать компетентным органам соответствующие меры для осуществления Женевских конвенций 1949 года и их Дополнительных протоколов I и II 1977 года.
Each State Party shall allow its competent authorities to enforce, on its territory, any valid judicial and administrative adjudication on confiscation or monetary penalties of another State Party; Каждое Государство-участник позволяет своим компетентным органам приводить в исполнение на своей территории любое действующее судебное и административное решение о конфискации или денежной санкции другого Государства-участника;