Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
As to the use of racist or xenophobic language in politics, by law it is laid down that the judicial authorities are entrusted and have to verify the existence of criminal contents in documents, speeches and programs made by political representatives. Что касается использования расистских или ксенофобных формулировок в политике, то законом установлено, что судебным органам поручено выявлять - и они должны это делать - наличие преступного содержания в документах, речах и программах, с которыми выступают политические деятели.
In application of paragraph (c), Mongolia and Pakistan stated that their courts or competent authorities had permission to recognize another State party's claim of legitimate ownership of property proceeds of crime, and thus reported full compliance with the provision under review. Во исполнение пункта (с) Монголия и Пакистан заявили, что их судам или компетентным органам разрешено признавать требование другого государства-участника как законного собственника имущества, представляющего собой поступления от преступления, и таким образом сообщили о полном соблюдении рассматриваемого положения.
Concerning measures to permit their courts or competent authorities to recognize another State party's claim of legitimate ownership of property proceeds of crime, as prescribed by paragraph (c), Armenia, Azerbaijan and Hungary reported partial implementation of such measures. Касаясь мер, разрешающих судам или компетентным органам признавать требования другого государства-участника как законного собственника имущества, представляющего собой доходы от преступления, что предписано пунктом (с), Азербайджан, Армения и Венгрия сообщили о частичном осуществлении таких мер.
The Republic of Korea and Yemen reported full implementation of measures to permit their competent authorities to give effect to orders of confiscation issued by courts of another State party. Йемен и Республика Корея сообщили о полном осуществлении мер, позволяющих их компетентным органам приводить в исполнение постановления о конфискации, вынесенные судами другого государства-участника (пункт 1 (а)).
Guatemala assessed its legislation as non-compliant with the article under review, with the exception of paragraph 1, concerning measures for the submission of a request for order of confiscation to competent authorities, which was reported to have been partially implemented. Гватемала оценила свое законодательство как не соблюдающее рассматриваемую статью, за исключением пункта 1 о мерах по направлению компетентным органам просьбы с целью получения постановления о конфискации, который, судя по сообщениям, был осуществлен частично.
The Human Rights Commissioner (position established by a presidential decree in 2002) may receive complaints, which he can refer to the competent authorities, asking them to initiate administrative measures or criminal proceedings against the alleged perpetrators. Уполномоченный по правам человека (должность, учрежденная президентским указом в 2002 году) наделен полномочиями получать жалобы, которые он может затем препроводить компетентным органам с просьбой принять административные меры или возбудить уголовное преследование в отношении предполагаемых нарушителей.
With regard to preventive approaches, the Special Rapporteur would like to emphasize that members of religious minorities need to have their voices heard by being given adequate access to decision makers and State authorities. В отношении профилактических подходов Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть необходимость учета мнения религиозных общин посредством предоставления им надлежащего доступа к директивным и государственным органам.
As part of the strategy to combat such offences, local police forces reported all honour-related crime to the national police authorities in an effort to monitor the extent of the problem. В рамках стратегии по борьбе с такими правонарушениями местные полицейские силы докладывают обо всех правонарушениях, совершаемых в защиту чести, национальным полицейским органам с целью выяснить масштабы проблемы.
The Commission might wish to note that the mechanism regarding designating and appointing authorities under the 1976 version of the Rules was not considered to be a problematic area by the Working Group, when defining matters for revision at its forty-fifth session. Комиссия, возможно, пожелает отметить, что механизм, предусмотренный в варианте Регламента 1976 года применительно к назначающим и компетентным органам, не был сочтен темой, вызывающей какие-либо трудности, при обсуждении Рабочей группой на ее сорок пятой сессии тех вопросов, которые требуют пересмотра.
In addition, trade data are not yet commonly shared domestically or internationally, making it difficult for law enforcement authorities to detect inconsistencies that may be indicative of trade-based money-laundering schemes such as described above. Кроме того, пока не осуществляется широкий обмен данными о торговле на национальном или международном уровне, что затрудняет правоохранительным органам выявление несоответствий, которые могут свидетельствовать о наличии схем отмывания денег с использованием торговли, подобных тем, что описаны выше.
In addition, the methods used by the customer to fund such transfers are often anonymous, making it very difficult, if not impossible, for law enforcement authorities to trace the source of funds. Кроме того, методы, используемые клиентами для финансирования таких переводов, зачастую являются анонимными, что очень затрудняет правоохранительным органам отслеживание источников средств, а то и вообще делает это невозможным.
National authorities needed to adapt to the fact that the physical presence of criminals or criminal groups was not a factor in the commission of cybercrime. Национальным органам необходимо осознать тот факт, что в случае киберпреступности речь не идет о физическом присутствии на их территории преступников или преступных групп.
Other measures conducted by advisory boards have been visits to municipals when needed and personal assistance and counselling both to the Roma and authorities when needed. Другие принятые консультативными советами меры включали в себя посещение муниципальных органов, если это было необходимо, а также оказание личной помощи и консультативных услуг как рома, так и органам власти, когда это требовалось.
Both laws contain vaguely worded definitions of crimes and authorize the authorities to detain people without charge or trial for up to six months under successive, renewable 15-day detention orders. Оба этих закона содержат весьма пространные определения преступлений и разрешают органам власти задерживать лиц без предъявления обвинений или суда на срок до шести месяцев согласно последовательно возобновляемым ордерам на арест на 15-дневный срок.
Its intervention is not limited to the child or young person, encompassing also his/her family, by promoting easier access to the public authorities and social organizations that may assist in improving their socio-economic situation. Сфера ее деятельности не ограничена детьми и молодежью, а охватывает также их семьи путем обеспечения лучшего доступа к органам государственной власти и социальным организациям, которые способны помочь улучшить их социально-экономическую ситуацию.
In terms of provision of appropriate assistance, the model law on missing persons, developed by ICRC, offers a framework legislation that is suited and sufficiently extensive to help national authorities to bring legislation into line with the requirements of international law. С точки зрения оказания надлежащей помощи типовой закон о пропавших без вести лицах, разработанный МККК, представляет собой рамочный законодательный акт, который пригоден и достаточно широк, для того чтобы помочь национальным органам власти привести свое законодательство в соответствие с требованиями международного гуманитарного права.
It urged authorities to do their utmost to promote and protect the roles of human rights defenders, journalists, civil society organizations, trade unionists and those who represent the most vulnerable, including the indigenous population. Оно обратилось к органам власти с настоятельным призывом сделать все возможное для поощрения и защиты правозащитников, журналистов, организаций гражданского общества, членов профсоюзов и лиц, представляющих наиболее уязвимые, в том числе коренные группы населения.
The applicable provisions, as a whole, enabled the authorities to take into account the particular features of each case and to grant a residence permit as the situation required. Применяемые положения в целом позволяют органам власти учитывать конкретные особенности каждого дела и предоставлять вид на жительство по обстоятельствам.
In accordance with the Beijing Statement, it is incumbent upon the executive authorities to ensure the security and physical protection of judges and their families at all times. В соответствии с Пекинской декларацией органам исполнительной власти надлежит постоянно обеспечивать безопасность и физическую защиту судей и их семей.
In turn, donors commit to "provide timely, transparent and comprehensive information on aid flows so as to enable partner authorities to present comprehensive budget reports to their legislatures and citizens" (para. 49). В свою очередь, доноры обязуются "предоставлять своевременную, прозрачную и полную информацию о потоках внешней помощи, чтобы способствовать предоставлению подробных бюджетных докладов законодательным органам страны и ее гражданам" (пункт 49).
In cases where part of the goods has been subject to an irregularity, the competent authorities should apportion the claim for payment of the evaded duties and taxes referred to in Article 8, paragraph 1. В том случае, если были допущены нарушения в отношении части груза, компетентным органам следует соответствующим образом пропорционально скорректировать требования об уплате причитающихся сборов и пошлин, упомянутых в пункте 1 статьи 8.
When assessing the risks involved in a specific TIR operation the Customs authorities should take into consideration all risk management factors and not just the potential amount of duties and taxes involved. При оценке рисков, связанных с конкретной операцией МДП, таможенным органам следует принимать во внимание все факторы управления рисками, а не только потенциальную сумму соответствующих пошлин и сборов.
(i) To invite interested gas companies and relevant regulatory and standards-setting authorities to consider participation in the implementation of the Regulatory Project on Pipeline Safety. предложить заинтересованным газовым компаниям и соответствующим регулирующим и занимающимся установлением стандартов органам рассмотреть вопрос об участии в осуществлении регулирующего проекта по безопасности трубопроводов;
Several delegations mentioned that a number of accident reports had been transmitted to the competent authorities of their countries in accordance with 1.8.5.1 but that it was not deemed necessary to inform the other contracting parties. Ряд делегаций упомянули о том, что несколько отчетов об авариях были переданы компетентным органам их стран в соответствии с пунктом 1.8.5.1, однако информировать остальные договаривающиеся стороны было сочтено нецелесообразным.
Paragraph 10 of article 16 requires a State party that has denied extradition of a person on the ground of nationality to submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. Согласно пункту 10 статьи 16 государство - участник, отказывающее в выдаче какого-либо лица на основании его гражданства, обязано передать соответствующее дело своим компетентным органам для целей преследования.