Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Initiate legislative reform to ensure that cases where extradition would be refused on grounds of nationality be promptly submitted to the competent authorities for the purpose of prosecution; приступить к проведению реформы законодательства, с тем чтобы в случае отказа в выдаче на основании гражданства дело оперативно передавалось компетентным органам для целей преследования;
Consider incorporating into the domestic legal system appropriate measures to provide protection to persons in the private sector who report offences of corruption to the competent authorities. рассмотреть вопрос о включении в национальную правовую систему надлежащих мер для обеспечения защиты в частном секторе лиц, сигнализирующих компетентным органам о коррупционных правонарушениях;
Between 2007 and August 2010, 46 such cases were transferred to the relevant authorities; 23 of them, including 3 cases from 2007, are still pending. В период с 2007 года по август 2010 года соответствующим органам были переданы 46 таких дел; 23 из них, включая три дела, возбужденные в 2007 году, все еще находятся в стадии рассмотрения.
Acting as a financial intelligence unit, it collects and analyses suspicious facts reported by financial intermediaries and, where a suspicion is well-founded, forwards such information to the criminal prosecution authorities of the Confederation. Действуя в качестве подразделения по сбору оперативной финансовой информации, оно собирает и анализирует подозрительные факты, о которых сообщают финансовые посредники, и в тех случаях, когда подозрения обоснованы, передает эту информацию органам Конфедерации, занимающимся уголовным преследованием.
The often quoted case of Chad illustrates this deficit in the transfer of knowledge to local staff and national authorities, as acknowledged by key mine action stakeholders, including senior United Nations officials. Такие недоработки в части передачи знаний местному персоналу и национальным органам, признаваемые основными участниками противоминной деятельности, в том числе старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций, хорошо видны на часто упоминаемом примере Чада.
Extraterritorial legislation is one of the key tools in combating CST, as it allows legal authorities to hold nationals and citizens accountable for crimes committed abroad and undertake prosecution in their country of origin. Экстратерриториальное законодательство является одним из ключевых инструментов в борьбе с ДСТ, поскольку позволяет правоохранительным органам привлекать к ответственности граждан других стран за совершение преступлений за рубежом и осуществлять преследование в их стране происхождения.
Decentralization had allowed subnational authorities to establish additional local laws and policies, resulting in more than 1,000 local laws and policies that were not in accordance with national and internationally agreed standards. Децентрализация позволила субнациональным органам ввести дополнительные местные законы и стратегии, что привело к принятию более 1000 местных законов и стратегий, не соответствующих принятым национальным и международным нормам.
In addition, the Ombudsman has visited places of detention in Benin in order to see for himself the conditions of detention and make recommendations to the competent authorities. Кроме того, Омбудсмен Республики посетил места лишения свободы Бенина, чтобы детально ознакомиться с условиями содержания под стражей и вынести рекомендации компетентным органам.
Moreover, their stay in the Russian Federation was registered by immigration authorities and also recorded in the register of the hotel, the description of which he provided to the investigation team. Более того, их пребывание в Российской Федерации было зарегистрировано миграционными службами, а также в книге учета проживающих в гостинице, местонахождение которой он описывал следственным органам.
The State party adds that the authorities are also unaware of whether the authors have seized any national human rights body, such as the Ombudsman and the Commission on Protection against Discrimination, of the matter. Государство-участник добавляет, что государственным органам также неизвестно, обращались ли авторы к какому-либо национальному правозащитному органу, такому как Управление Омбудсмена и Комиссия по защите от дискриминации.
For purposes of assisting the national authorities in implementing broadly the domestic legislation, the review team recalled that the element of "damage" was not required by the Convention. Для целей оказания содействия национальным компетентным органам в использовании во внутреннем законодательстве формулировки с широким толкованием группа по обзору напомнила о том, что в Конвенции не содержится требования относительно элемента "ущерба".
The review team encouraged the national authorities to continue their ongoing good efforts to facilitate the best possible coordination among agencies with a law enforcement mandate in the fight against corruption. Группа по обзору обратилась к национальным компетентным органам с призывом продолжать усилия по обеспечению наиболее эффективной координации работы между ведомствами, наделенными полномочиями по борьбе с коррупцией.
A similar approach is followed in the money-laundering provision, whereby the perpetrator is not punished when, before money-laundering is completed, puts an end to his/her participation and notifies the authorities thereof. Аналогичный подход нашел отражение в положении об отмывании денежных средств, в соответствии с которым правонарушитель не подлежит наказанию, если он прекращает свое участие в преступлении в форме отмывания денежных средств и сообщает о нем соответствующим органам до завершения этого преступления.
The reviewing experts welcomed relevant examples from jurisprudence and invited the Lithuanian authorities to continue to pursue further clarity on this issue, especially with regard to the criteria of choosing between different types of sanctions against legal persons. Группа по обзору высказала желание ознакомиться с соответствующими примерами из судебной практики и предложила литовским компетентным органам продолжить работу по внесению дополнительной ясности в этом вопросе, особенно в отношении критериев выбора разных видов санкций, налагаемых на юридические лица.
The review team identified the following recommended action with the intention to assist the national authorities in their efforts to strengthen the effectiveness of law enforcement against corruption: Группа по обзору определила следующие рекомендуемые меры, направленные на оказание помощи национальным компетентным органам в их усилиях по повышению эффективности правоприменения в борьбе с коррупцией:
Once an allegation of torture and other forms of ill-treatment is referred to competent authorities for the purpose of prosecution, the complete results of the ensuing investigation are not always disclosed for public record. После передачи заявлений о пытках и других видах жестокого обращения компетентным органам в целях осуществления уголовного преследования результаты последующего расследования не всегда в полном объеме раскрываются для сведения общественности.
Furthermore, the commission has deposited with the High Commissioner a comprehensive database containing all evidence collected, which may be disclosed to competent authorities carrying out credible investigations, subject to witness protection and confidentiality concerns. Наряду с этим комиссия передала в распоряжение Верховного комиссара всеобъемлющую базу данных, содержащую все собранные доказательства, которые могут быть предъявлены компетентным органам, проводящим объективные расследования, при условии обеспечения защиты свидетелей и соблюдения требований конфиденциальности.
It is alleged that the investigating authorities failed to establish evidence to substantiate the allegations against Mr. Hussein and that on 14 August, a judge ordered his release. Утверждается, что следственным органам не удалось собрать доказательств, подтверждающих обвинения в адрес г-на Хуссейна, и что 14 августа судья приказал его освободить.
It referred to the establishment of a national independent legal commission to investigate all crisis-related crimes, reporting that it had reviewed more than 6,400 complaints and referred a large number of cases to the competent authorities. Также оно сослалось на учреждение национальной независимой правовой комиссии по расследованию всех связанных с кризисом преступлений, сообщив о том, что данная комиссия рассмотрела более 6400 жалоб и передала большое количество дел компетентным органам.
States must prohibit public authorities, whether national or local, from stigmatizing or discriminating against persons living in poverty and must take all appropriate measures to modify sociocultural patterns with a view to eliminating prejudices and stereotypes. Государства должны запретить государственным органам как на национальном, так и на местном уровнях очернять или дискриминировать лиц, живущих в бедности, и должны принимать все соответствующие меры для изменения социально-культурных моделей с целью искоренения предрассудков и стереотипных представлений.
These laws require various Government authorities to prescribe regulations on the selection, training, equipping and conduct of private military and security company personnel in areas of combat operations, and to meet tracking and reporting requirements. В соответствии с этими законами различным государственным органам предписывается принять нормативные акты в отношении отбора, подготовки, оснащения и поведения сотрудников частных военных и охранных компаний в районах боевых действий и выполнения требований, касающихся контроля и отчетности.
The revised Code of Criminal Procedure provided for the confiscation, even posthumously, of the illegal gains of corruption and terrorism suspects, thereby streamlining the conditions to allow competent authorities to cooperate with their foreign counterparts. В новом варианте Уголовно-процессуального кодекса предусматривается конфискация, даже посмертно, незаконных доходов лиц, подозреваемых в коррупции и терроризме, тем самым оптимизируются условия, позволяющие компетентным органам сотрудничать с их иностранными коллегами.
By Decree-Law 2005/197 Cameroon had established a national agency for financial investigations tasked with receiving, processing and, as appropriate, transmitting to competent authorities information relating to the provenance of funds and the nature of transactions that fell under suspicion. Декрет-законом 2005/197 в Камеруне было учреждено национальное агентство по расследованию финансовых нарушений, в задачи которого входит получение, обработка и, в случае необходимости, передача компетентным органам информации, касающейся источника средств и характера вызвавших подозрение операций.
Article 46, paragraph 13 of the Convention prescribes that each State party shall notify the Secretary-General of its central authority designated to receive, execute or transmit to other competent authorities requests for mutual legal assistance. В пункте 13 статьи 46 Конвенции предусмотрено, что каждое государство-участник уведомляет Генерального секретаря о своем центральном органе, назначенном с целью получать, выполнять или препровождать другим компетентным органам просьбы об оказании взаимной правовой помощи.
Out of 11 parties, 5 reported on measures enabling competent national authorities to return confiscated property upon request by another State party, thus indicating full compliance with the Convention (art. 57, para. 2). Пять из 11 участников сообщили о мерах, позволяющих компетентным национальным органам возвращать конфискованное имущество по просьбе другого государства-участника, отметив таким образом полное соблюдение Конвенции (пункт 2 статьи 57).