Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Article 11 concerns equivalent conditions and requires government authorities to ensure and respect gender equity and equal opportunities for women and men on the basis of the criteria of alternation and parity. В статье 11 устанавливается равенство условий и предписывается органам власти гарантировать и соблюдать принципы гендерного равенства и равенства возможностей мужчин и женщин на основе паритета и альтернации.
In the case of any infringement of this provision, the educational authorities shall request the body responsible to suspend the activities or publications in question immediately, without prejudice to the application of the sanctions prescribed in the Venezuelan legal code. 13. В случае совершения подобных нарушений руководящие органы в сфере образования обращаются к соответствующим органам власти с просьбой о немедленном прекращении подобных деятельности или публикаций, что не отменяет применение в отношении них санкций, предусмотренных венесуэльским законодательством. 13.
The Fund's policies and activities target 24 linguistic communities, giving priority to indigenous authorities, elders' councils and the expression of indigenous women, youth and children. Программы и проекты этого фонда ориентированы на 24 языковые общины и осуществляются по следующим приоритетным направлениям: оказание поддержки традиционным органам власти общин коренных народов, оказание поддержки Совету старейшин и организация учета мнений и потребностей женщин, молодежи и детей из числа коренных народов.
Rather than an increase in the number of offences, there had been a rise in the number of complaints lodged with the police, which reflected the trust that the population placed in the authorities. На самом деле это не рост преступлений, а увеличение числа жалоб, поданных в полицию, что свидетельствует о доверии населения к органам власти.
The periodic report under consideration stated that very few complaints had been filed against police officers for their conduct during expulsions, but the lack of complaints was not necessarily a positive sign and could indicate distrust of the police and judicial authorities or poor knowledge of the law. В рассматриваемом докладе указывается, что поступило очень мало жалоб на сотрудников полиции за их действия в ходе процедур высылки, однако отсутствие жалоб необязательно является положительным явлением и может служить свидетельством недоверия к органам полиции или юстиции или незнания закона.
Since Hyundai and KIA, like many other transnational enterprises, have subsidiaries all over the world, it would be in the interest of competition authorities to learn from the approach adopted and the ways this case was solved, and apply similar methods to other related cases. Поскольку "Хюндай" и "КИА", как и многие другие транснациональные компании, имеют дочерние компании по всему миру, антимонопольным органам было бы полезно ознакомиться с подходом, принятым в этом деле, и путями его урегулирования и применять сходные методы в других аналогичных случаях.
Parties should also encourage the development of integrated information systems to handle information about long-term trends, current concerns and past problems and successful solutions to them in the field of water and health, and should provide such information to the competent authorities. Сторонам следует также стимулировать развитие комплексных информационных систем обработки информации о долгосрочных тенденциях, нынешних и прошлых проблемах в области воды и здоровья и успешных способах их решения, а также предоставлять такую информацию компетентным органам.
To reduce the response burden and obtain uniform information from the enterprises, all Structural Business Statistics include or are based on the Standard Industry Form (SIF) given to the tax authorities by the enterprises. Для снижения нагрузки на предприятия и получения от них единообразной информации структурная статистика предприятий включает в себя сведения из стандартных отраслевых форм (СОФ), представляемых налоговым органам предприятиями, или основывается на них.
It is addressed to State authorities, national and international non-governmental organizations, national human rights institutions, legal practitioners and other individuals concerned with ensuring the protection and promotion of human rights in the context of terrorism and counter-terrorism. Он адресован государственным органам, национальным и международным неправительственным организациям, национальным правозащитным учреждениям, практикующим юристам и другим лицам, занимающимся вопросами защиты и поощрения прав человека в контексте терроризма и борьбы с терроризмом.
Traceability allows companies to increase the stability and transparency of procurement and production processes. It helps regulators and market surveillance authorities take prompt and targeted action if a dangerous product is placed on the market, e.g. to perform efficient product withdrawals. Прослеживаемость позволяет компаниям повышать стабильность и прозрачность процессов снабжения и производства, а регулирующим органам и органам по мониторингу рынков оно помогает оперативно и целенаправленно применять меры в случае появления на рынке опасного товара, например, эффективно проводить отзыв товаров.
Although assistance to national prosecutorial and judicial authorities in the former Yugoslavia in relation to completed cases has been transferred to the Residual Mechanism, the Tribunal will continue to play an active role in providing support in connection with ongoing cases. Хотя функция оказания помощи национальным следственным и судебным органам в бывшей Югославии в связи с завершенными делами была передана Остаточному механизму, Трибунал будет по-прежнему играть активную роль в оказании помощи по делам, рассмотрение которых продолжается.
Memorandums and related documents and advice on conduct and discipline matters, including referrals to national authorities in cases of alleged criminal conduct меморандумы и связанные с ними документы и заключения по вопросам поведения и дисциплины, включая передачу дел национальным органам в случаях предполагаемого преступного поведения
(a) Article 87 of the 1992 Constitution provides that the Viet Nam Women's Union have the right to make legislative proposals, to submit draft laws and ordinances to competent authorities. а) В соответствии со статьей 87 Конституции 1992 года Союз вьетнамских женщин имеет право вносить предложения о принятии законов, подавать проекты законов и постановлений на рассмотрение компетентным органам.
Urges Customs authorities at the Customs office of departure to verify, where possible, the HS code against the export Customs declaration. настоятельно рекомендует таможенным органам в таможне места отправления сверять, когда это возможно, код ГС с экспортной таможенной декларацией.
Urges the TIR Carnet holders to submit to the Customs authorities mentioned in paras. 1 and 2 above any available information and documentation which could assist them in the indication of the HS-code of the goods. З. настоятельно рекомендует держателям книжек МДП представлять таможенным органам, упомянутым в пунктах 1 и 2 выше, любые имеющиеся сведения и документацию, которые могут помочь в указании кода ГС грузов.
Views are divided on whether monetary authorities should take housing prices into consideration in their policy stance; however, the risks associated with possible bubbles in housing prices should not be ignored. В вопросе о том, следует ли валютно-кредитным органам учитывать цены на жилье при выработке своей политики, мнения расходятся; однако опасность, связанную с возможным спекулятивным ростом цен на жилье, нельзя игнорировать.
As there is no legal obligation, financial institutions in general do not routinely pay special attention to complex, unusually large transactions or unusual patterns of transactions, to examine their background and to keep their findings available for the competent authorities. Отсутствует какое-либо юридическое обязательство, и финансовые учреждения в целом, как правило, не уделяют особого внимания сложным, обычно крупным сделкам или сделкам необычного характера с целью изучения их происхождения и сообщения о результатах компетентным органам.
Industry and relevant authorities should evaluate the use and potential adverse effects of fragrances with a view to minimizing the use of fragrances to which people are sensitive. промышленности и соответствующим органам следует проанализировать применение и потенциальное вредное воздействие ароматических веществ, чтобы свести к минимуму использование тех из них, к которым у людей проявляется повышенная чувствительность.
Internet service providers have a potentially significant role to play in addressing the problem of harmful content of web sites, including, under certain circumstances, facilitating transmission of complaints to the proper public authorities and removing web sites that promote commercial fraud. Поставщики услуг в Интернете должны играть, по возможности, значительную роль в решении проблемы вредного содержания веб-сайтов, включая, при определенных обстоятельствах, содействие направлению жалоб надлежащим государственным органам и устранение веб-сайтов, способствующих коммерческому мошенничеству.
Mr. EL MASRY, Country Rapporteur, congratulated the delegation of Iceland on its elaborate and extensive answers and said that the Committee appreciated its commitment to relay the observations members had made to the competent authorities in Iceland. Г-н ЭЛЬ-МАСРИ, Докладчик по стране, благодарит делегацию Исландии за подробные и обширные ответы и говорит, что Комитет с удовлетворением принимает к сведению ее обещание препроводить замечания членов Комитета компетентным органам Исландии.
It was also suggested that real estate transactions, as well as contracts involving courts or public authorities, family law and the law of succession should also be excluded from the scope of the draft convention. Было также предложено исключить из сферы действия проекта конвенции сделки с недвижимостью, а также договоры, имеющие отношение к судам или публичным органам, семейному и наследственному праву.
Some delegations supported the view of the Government of the United Kingdom that there was no need for competent authorities to arrange examinations for special categories of dangerous goods safety advisers in the case of companies involved only in the carriage of specific types of dangerous goods. Некоторые делегации поддержали мнение правительства Соединенного Королевства о том, что компетентным органам не нужно предусматривать экзамен консультантов по вопросам безопасности перевозки специальных категорий опасных грузов в случае компаний, занимающихся перевозкой лишь отдельных типов опасных грузов.
The Security Council called on the competent authorities to restore peace and security by deploying adequate forces and on all parties to allow safe and unhindered humanitarian access to the country. Совет Безопасности обратился к компетентным органам власти с призывом восстановить мир и безопасность путем размещения соответствующих сил, а ко всем сторонам - с призывом предоставить безопасный и беспрепятственный гуманитарный доступ в страну.
An expert on slope stabilization, supported by the Government of Switzerland, was also deployed by the Joint Unit to assist the authorities in Pakistan in clean-up operations and in implementing measures to mitigate the landslides which are hampering the relief efforts. Совместной группой был также при поддержке правительства Швейцарии направлен один эксперт по стабилизации состояния склонов для оказания органам власти Пакистана помощи в проведении очистных работ и принятии мер по ослаблению масштабов оползней, которые затрудняют усилия по оказанию помощи.
The United Nations and the international community would be well advised to react to the positive reception of the regional customs authorities and take practical steps towards assisting the regional law enforcement agencies in better implementing the United Nations arms embargo on Somalia. Организации Объединенных Наций и международному сообществу следует отреагировать на ту конструктивную позицию, которую занимают таможенные службы региона, и предпринять практические шаги, направленные на оказание содействия региональным правоохранительным органам в целях более эффективного осуществления эмбарго на поставки оружия, введенного Организацией Объединенных Наций в отношении Сомали.