| Referral of these two former Mission staff members matter to prosecutorial authorities was recommended. | Было рекомендовано передать дело этих двух бывших сотрудников Миссии прокурорским органам. |
| Assessment visits resulting in recommendations to national authorities and aid agencies | По результатам этих поездок выносились рекомендации национальным органам и учреждениям, занимающимся оказанием гуманитарной помощи |
| UNDP focuses on supporting the national authorities in capacity-building, the planning of reintegration operations and programme development and implementation. | Деятельность ПРООН направлена на оказание поддержки национальным органам в деятельности по созданию потенциала и планировании мероприятий по реинтеграции, а также в разработке и осуществлении программ. |
| Market players like public authorities, manufacturers, retailers, importers, and consumers/users need transparent rules of play. | Участникам рынка, например государственным органам, изготовителям, предприятиям розничной торговли, импортерам и потребителям/пользователям нужны прозрачные правила игры. |
| This information was also confirmed by a member of the TIRExB whose administration had recently addressed an inquiry to the Hungarian Customs authorities. | Это сообщение было также подтверждено одним из членов ИСМДП из страны, администрация которой недавно обратилась с запросом к таможенным органам Венгрии. |
| (b) Government safety authorities should collect more economic data and information related to mining accidents and make them available to public. | Ь) Правительственным органам, отвечающим за безопасность, следует собирать больше экономических данных и информации, касающейся аварий в шахтах, и предоставлять их общественности. |
| Assisting national authorities to investigate instances of ill-treatment in places of detention remained a priority. | Одним из приоритетных направлений деятельности было, как и прежде, оказание помощи органам власти в расследовании случаев жестокого обращения в местах лишения свободы. |
| Funds would be allocated to the regional authorities, also with a view to assisting disadvantaged regions. | Региональным органам управления будут также выделены средства с целью оказания помощи районам, находящимся в неблагоприятном положении. |
| If there is doubt, seek assistance from the authorities. | При наличии сомнений обращайтесь за помощью к органам власти. |
| Ministries and other public authorities responsible for inland waterway project development were invited to consider lessons learned from successful projects in Europe in recent years. | Министерствам и другим государственным органам власти, ответственным за разработку проекта по внутреннему водному транспорту, следует рассмотреть уроки, полученные из успешных проектов в Европе за последние годы. |
| The information will be communicated to customs, waterway authorities and water police. | Эта информация сообщается таможенным органам, администрациям водных путей и водной полиции. |
| The required passenger information is provided manually by carriers to authorities for processing at the time of arrival. | Требуемая информация о пассажирах передается перевозчиком компетентным органам Тувалу в письменном виде в момент прибытия. |
| 5.2 Central authorities may delegate additional competences to municipalities, as appropriate, in accordance with the law. | 5.2 Центральные органы власти могут делегировать муниципальным органам власти дополнительные полномочия в соответствии с законодательством. |
| The authorities should conduct a full inventory of the actual housing stock. | Органам власти следует провести полную инвентаризацию современного жилищного фонда. |
| The proponent gives the EIS to all stakeholders, authorities, management and control bodies and the public. | Инициатор деятельности передает ЗВОС всем заинтересованным сторонам, властям, управленческим и контрольным органам и общественности. |
| Since 2001, that list has been issued and disseminated to all competent authorities on a quarterly basis, both electronically and in hard copy. | Начиная с 2001 года этот список издается и рассылается всем компетентным органам ежеквартально в электронном и печатном виде. |
| The good practice guide will be made available to relevant law enforcement and judicial authorities worldwide. | Руководство об оптимальных видах практики будет направлено соответствующим правоохранительным и судебным органам во всех странах мира. |
| The public authorities should avoid unjustified additional load to the operators. | Государственным органам рекомендуется избегать предъявления к операторам необоснованных дополнительных требований. |
| In many cases, monitoring is under the control of different authorities which often have poorly defined responsibilities and/or quite different functional competences. | Во многих случаях мониторинг подконтролен различным органам, на которые нередко возлагаются нечетко определенные обязанности и/или довольно разные функциональные полномочия. |
| In a few countries, enterprises are obliged to report quarterly or annually specific emission data to local environmental authorities. | В нескольких странах предприятия обязаны ежеквартально или ежегодно сообщать данные местным экологическим органам о конкретных выбросах. |
| Stronger currencies gave monetary authorities an opportunity to end the interest-rate tightening that started in 2004. | Более сильная валюта дала денежно-кредитным органам возможность остановить рост процентных ставок, который начался в 2004 году. |
| Such information may be submitted also to the immigration authorities and used by them. | Такая информация может также представляться иммиграционным органам и использоваться ими. |
| During the reporting period, progress was made in supporting the national disarmament, demobilization and reintegration authorities. | За отчетный период достигнут прогресс в оказании содействия национальным органам, занимающимся вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| A similar pre-registration support has been offered to the northern disarmament, demobilization and reintegration authorities for the other armed groups aligned to the Sudanese Armed Forces. | Аналогичная поддержка в деле предварительной регистрации предложена также на севере органам, занимающимся разоружением, демобилизацией и реинтеграцией, в отношении других вооруженных групп, примкнувших к Суданским вооруженным силам. |
| The Convention, along with a recommendation to accede to it, has been submitted to the relevant legislative authorities in the State. | Текст этой конвенции наряду с рекомендацией о присоединении к ней был представлен соответствующим законодательным органам страны. |