Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Mr. Kersten (International Criminal Police Organization (Interpol)) said that with its 186 member countries, Interpol was the world's largest police organization and facilitated cross-border police cooperation and assisted all relevant organizations, authorities and services. Г-н Керстен (Международная организация уголовной полиции (Интерпол)) говорит, что Интерпол, насчитывающий 186 государств-членов, является крупнейшей в мире полицейской организацией, которая содействует трансграничному сотрудничеству органов полиции и оказывает помощь всем заинтересованным организациям, органам власти и службам.
The document is a basic instrument to help the authorities promote economic, social and cultural policies in the field of development and strengthening of the independence and sovereignty of the multi-ethnic people of the country. Концепция является базовым документом, помогающим органам публичной власти в проведении социально-экономической и культурной политики в области развития и укреплении независимости и суверенитета многоэтничного народа страны.
Among the steps to be taken were constitutional amendments, the creation of new institutions, the full recognition of Kanak identity and rights, the establishment of parameters for the electorate and the gradual transfer of powers from the French State to New Caledonian authorities. Запланированные меры включали внесение поправок в конституцию, создание новых институтов, полное признание самобытности и прав канаков, принятие требований, определяющих избирательный корпус, участвующий в выборах, а также постепенную передачу полномочий французским государством органам власти Новой Каледонии.
The Law on Minor Offences obliged the authorities to harmonize penalties for the offences that it covered and amendments to the 2005 Constitution gave administrative bodies the power to impose sanctions for certain misdemeanours; appeals against such decisions could be lodged with the newly established Administrative Court. Закон о мелких правонарушениях обязывает власти согласовать наказания за оговоренные в нем правонарушения, а поправки к Конституции 2005 года предоставляют административным органам полномочия, чтобы наказывать за определенные правонарушения; апелляции по таким решениям можно подавать в недавно созданный Административный суд.
Although the implementation of a new standard would not be mandatory for member States, it would have to be submitted, once adopted, to national authorities "for the enactment of legislation or other action". Хотя внедрение новых стандартов не будет обязательным для государств-членов, после их принятия они должны быть поданы национальным органам власти «для принятия соответствующего закона или других мер».
The Government would like to inform the Security Council Committee that it has instructed the relevant Government authorities to implement the requirements of the resolutions that are set out in the following paragraphs: Правительство хотело бы информировать Комитет Совета Безопасности о том, что оно поручило соответствующим государственным органам выполнять требования этих резолюций, которые изложены в следующих пунктах:
It is the so-called social security and fiscal number, a personal identifier for every Dutch inhabitant and those abroad who receive an income from the Netherlands and have to pay tax over it to the Dutch fiscal authorities. Речь идет о так называемом номере социального страхования и налогообложения, который представляет собой личный идентификатор каждого жителя Нидерландов, а также лиц, проживающих за границей, которые получают доход из Нидерландов и должны выплачивать на него соответствующий налог голландским налоговым органам.
UNICEF and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) have taken major steps in the last two years to support local educational authorities in the development of standardized curricula, syllabuses, textbooks, teachers' guides and other educational materials. ЮНИСЕФ и Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) за последние два года предприняли серьезные шаги в целях оказания поддержки местным органам просвещения в разработке учебных программ, учебных планов, учебников, методических пособий для учителей и других учебных материалов.
Under the existing laws, organizations empowered to arrest any person who has committed an offence maintain a register of persons arrested by them in accordance with the law, and reports have to be submitted to the relevant authorities concerning such arrests. В соответствии с действующими законами организации, уполномоченные подвергать аресту любого человека, совершившего правонарушение, ведут перечень арестованных ими лиц в соответствии с законом и должны направлять компетентным органам доклады, касающиеся таких арестов.
To instruct our competent authorities to standardize soil classification in the countries of the region and identify the areas where the soils are most fragile, so that within two years action strategies for the protection and recovery of the most degraded areas can be produced. Поручить соответствующим компетентным органам унифицировать классификацию почв в странах региона и выявить районы с наиболее уязвимыми почвами с целью разработки в двухлетний срок стратегии действий по охране и восстановлению районов, в наибольшей степени подверженных эрозии.
We enjoin the Ministers of Culture, or the relevant national authorities, to submit to their respective Ministries of Foreign Affairs, within six months, the following draft treaties: Мы поручаем министрам культуры и компетентным органам наших стран представить на рассмотрение президентов в шестимесячный срок проекты следующих договоров:
A number of members referred to a report, prepared by a non-governmental organization, which highlighted the problem of fee increases for tertiary institutions and their implications for women, and asked whether the relevant authorities were aware of those problems. Ряд членов Комитета сослались на подготовленный одной неправительственной организацией доклад, в котором освещается проблема увеличения платы за обучение в высших учебных заведениях и последствий этого процесса для женщин, и задали вопрос о том, известна ли эта проблема соответствующим органам.
Incidentally, all of the prior representations made by the Embassy of the Federal Republic of Yugoslavia at the Ministry of Foreign Affairs concerning the security measures in general had been duly and promptly relayed to the relevant security authorities on a regular basis. Кстати сказать, все предшествующие представления посольства Союзной Республики Югославии министерству иностранных дел относительно мер безопасности в целом должным образом на регулярной основе оперативно передавались соответствующим органам безопасности.
Accordingly, we deem it appropriate that, should you accept this offer, the two States should entrust their political and security authorities with the task of convening a meeting to make arrangements and elaborate procedures for the implementation of this proposal. Таким образом, мы полагаем, что в случае Вашего согласия с этим предложением оба государства должны поручить своим политическим органам и органам безопасности задачу организации совещания в целях выработки механизмов и процедур для осуществления настоящего предложения.
Revenue administrators can assist the finance authorities by giving opinions on basic aspects of tax policy and projecting the effects of legislative changes in the collection of taxes. инспекторы могут оказывать помощь финансовым органам, представляя свои заключения по основным аспектам налоговой политики и прогнозируя последствия внесения изменений в законодательство в отношении взимания налогов.
Action taken: Consultants in training, civic education and electoral processes were sent by the Department for Development Support and Management Services to assist the electoral authorities in organizing the electoral process. Принятые меры: Департамент по поддержке развития и управленческому обеспечению направил консультантов по вопросам подготовки кадров, основам гражданственности и процессам выборов для оказания помощи органам, занимающимся выборами, в организации процесса выборов.
After the elections, at the Government's request, the United Nations sent an expert on informatics to provide advice to the electoral authorities regarding a permanent voter registration system. После проведения выборов по просьбе правительства Организация Объединенных Наций направила эксперта по вопросам информатики для оказания консультативных услуг органам по проведению выборов относительно постоянной системы регистрации избирателей.
They also support the relief coordination and mobilization activities of the national disaster management authorities, the Resident Coordinator and the United Nations Disaster Management Team. Кроме того, они оказывают поддержку в координации и мобилизации деятельности по оказанию срочной помощи национальным органам по борьбе с последствиями стихийных бедствий, Резиденту-координатору, а также Группе Организации Объединенных Наций по вопросам управления в случае стихийных бедствий.
If, in carrying out its duties, the Agency obtains information that may constitute state, company or commercial secrets, it must respect its obligation of secrecy and disclose such information only to the competent authorities. Если при исполнении своих функций Агентство получает информацию, которая может представлять собой государственную, фирменную или коммерческую тайну, оно должно соблюдать свое обязательство в отношении сохранения секретности и разглашать такую информацию только компетентным органам.
It also issues Bermuda's national currency; manages exchange control transactions; assists other authorities in Bermuda with the detection and prevention of financial crime; and advises the Government and public bodies on banking and other financial and monetary matters. Управление: контролирует финансовые учреждения; выпускает национальную валюту Бермуд; выполняет функции органа валютного контроля; оказывает помощь органам власти Бермуд в обнаружении и предотвращении финансовых преступлений; готовит рекомендации Правительству по вопросам банковского дела и другим финансовым и денежно-кредитным вопросам.
FAO will continue to maintain a stand-by technical capacity to advise national authorities in environmentally safe application of herbicides for the eradication of drug crops and in the development of areas formerly under illicit drug crop cultivation. ФАО будет и впредь обеспечивать наличие постоянных технических возможностей для оказания консультативных услуг национальным органам власти по вопросам экологически безопасного применения гербицидов для ликвидации наркотикосодержащих культур и освоения площадей, ранее использовавшихся для выращивания незаконных наркотикосодержащих культур.
With respect to article 2 of the Convention, members of the Committee indicated that the Polish authorities should take into account the provisions of article 2.1 in connection with any policy which the National and Ethnic Minorities Commission might adopt. В отношении статьи 2 Конвенции члены Комитета указали, что органам власти Польши следует принимать во внимание положения пункта 1 статьи 2 в том, что касается любых политических мер, которые, возможно, пожелает принять Комиссия по национальным и этническим меньшинствам.
Further information on the country's population, which is available and provided below, shows the different regions, states and local government authorities: Ниже приводится имеющаяся в наличии дополнительная информация о населении страны в разбивке по различным областям, штатам и местным органам власти:
A resolution passed by the Ukrainian Council of Ministers on 13 June 1995 laid down the requirements for a special refugee document, which was similar to a Ukrainian passport and contained information allowing the authorities to identify the refugee. В постановлении, которое было принято Кабинетом Министров Украины 13 июня 1995 года, перечислены требования, предъявляемые к специальному документу беженца, который аналогичен украинскому паспорту и в котором содержится информация, позволяющая органам власти установить личность беженца.
Paragraph 50 of the report referred to the provisions of the Constitution, Commune code and Wilaya code establishing a ban on incitement to and encouragement of racial discrimination by public institutions or authorities. В пункте 50 доклада упоминаются положения Конституции, Кодекса коммун и Кодекса вилай, в которых государственным органам и учреждениям запрещается поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней.