| It will then be up to domestic judicial and prosecutorial authorities to act on those cases. | Тогда принимать решения по этим делам уже придется национальным судебным органам и прокуратурам. |
| The New Zealand Immigration Service had monitored her care arrangements for some time, before handing over responsibility to the Sri Lankan authorities. | В течение некоторого времени Иммиграционная служба Новой Зеландии контролировала уход за ней, а затем передала эту обязанность соответствующим органам Шри-Ланки. |
| For its part, the United Nations must continue to support the authorities of the new State in this process. | Со своей стороны, Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать поддержку органам власти нового государства в этом процессе. |
| They oblige authorized intermediaries to keep a register of their activities and to present it to the authorities upon demand. | Получившие такое разрешение посреднические фирмы должны вести учет своей деятельности и по запросу предоставлять необходимую информацию компетентным органам. |
| Submissions for protection of his rights may be sent by the convicted persons to the authorities without supervision of the administration of the prison. | Осужденные лица могут направлять ходатайства в защиту своих прав органам власти без надзора со стороны администрации тюрьмы. |
| The capacity to estimate the danger represented by a product and its probability of occurrence enables the authorities to quantify risks. | Способность оценить опасность продукт и вероятность ее возникновения позволяет этим органам дать количественную оценку рискам. |
| The market surveillance authorities also need to better use the leverage of media to raise public awareness of important issues. | Органам по надзору за рынком необходимо также более оптимально использовать возможности средств массовой информации для повышения уровня осведомленности населения о важных вопросах. |
| This would then enable the Customs authorities of the country of return to process the TIR Carnet. | В таком случае это позволило бы таможенным органам страны возврата обработать книжку МДП. |
| This demonstration may be performed by presenting to the approval authorities such elements as algorithms, functional analyses, etc. | Это подтверждение может осуществляться путем передачи компетентным органам, предоставляющим официальное утверждение, таких элементов, как алгоритмы, результаты функционального анализа и т.д. |
| Schools should not be required to report data on the regular or irregular status of pupils to immigration authorities. | К школам не должно предъявляться требование о представлении иммиграционным органам данных о надлежаще оформленном или неоформленном статусе учеников. |
| The team also provides consultation to government authorities and supervises the implementation of the Action Plan against Human Trafficking. | Группа также предоставляет консультации государственным органам и контролирует выполнение плана действий по борьбе с торговлей людьми. |
| Local self-government authorities are encouraged to implement urban regulation of existing Roma residential areas and to create new zones for housing development. | Местным органам самоуправления предлагается провести городское регулирование существующих жилых районов рома и создать новые зоны жилищного строительства. |
| The structure is designed to enable law enforcement authorities to immediately identify experts in other countries and obtain immediate assistance in computer-related investigations. | Данная структура создана с целью обеспечить правоохранительным органам возможность оперативно находить экспертов в других странах и без промедления получать помощь в проведении расследований, связанных с использованием компьютеров. |
| Specific remedial action is also recommended to the competent authorities on each occasion. | В каждом случае таким органам также рекомендуются меры по исправлению положения. |
| The IMPA then disseminates the reports to competent authorities. | После этого ИМПА распространяет соответствующие сообщения компетентным органам. |
| The presenter urged Member States and their national mapping authorities to contribute to the project. | Выступающий обратился к государствам-членам и их национальным картографическим органам с настоятельным призывом продолжать работу над проектом. |
| MEPA had offered advisory services to other countries' planning authorities on the system. | МЕПА оказывало консультативные услуги планирующим органам других стран в отношении этой системы. |
| The increasing worldwide scrutiny of terrorist collection methods should allow security authorities to gain some idea of the sources of donations. | Усиление по всему миру контроля за методами сбора средств, используемыми террористами, должно позволить органам безопасности получить определенное представление об источниках пожертвований. |
| Support of the latter includes assisting national authorities in the development and harmonization of standards, and improvements in testing and metrology. | Последняя включает помощь национальным органам власти в разработке и унификации стандартов и улучшении тестирования и метрологии. |
| Third, there should be open avenues for foreign domestic workers to raise issues with the authorities should their rights be infringed. | В-третьих, иностранной домашней прислуге должны быть предоставлены возможности обращаться к органам власти в случае нарушения их прав. |
| Everyone has equal access and equal protection of rights before courts and public authorities. | Все пользуются равным доступом к судам и государственным органам и равной защитой своих прав в ходе разбирательств в таких судах и органах. |
| Many European countries are developing national adaptation plans or strategies which will ensure the incorporation of adaptation planning into national-level documents and aid lower-level authorities in planning their adaptation. | Многие европейские страны разрабатывают национальные планы или стратегии в области адаптации, направленные на обеспечение инкорпорирования адаптационного планирования в общенациональные документы и оказание содействия органам управления на нижестоящих уровнях в планировании ими своих адаптационных усилий. |
| High literacy rate among people and certain aspects of the local culture have helped authorities to achieve a high rate of success in these programs. | Высокий уровень грамотности населения, а также некоторые аспекты местной культуры помогли органам власти добиться высоких показателей успеха в этих программах. |
| (i) To make information available to government and local government authorities and other categories of user. | (и) оказывает информационное обслуживание органам государственной власти, местного самоуправления и другим категория пользователей. |
| Participants expressed their appreciation to the Czech authorities for presenting and discussing in depth the system for major hazard prevention. | Участники выразили признательность чешским компетентным органам за представление и подробное обсуждение системы предотвращения крупных аварий. |