Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
(b) It can be a tool by which national authorities learn the extent to which space-based technology is already being used for disaster management; Ь) может служить средством передачи национальным органам знаний о том, в какой степени космические технологии уже используются для предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций;
(c) Immediately report to appropriate authorities or take action in respect of allegations of misconduct that are reported to him are well founded; с) немедленно сообщать соответствующим органам о всех предполагаемых нарушениях правил поведения, о которых ему становится известно, или принимать по ним меры, являются обоснованными;
The group also recommended that national statistical offices should strengthen their role in providing technical support to line ministries and in the work with national authorities, in order to prioritize Millennium Development Goal indicators based on their relevance to national circumstances. Группа также рекомендовала национальным статистическим органам повышать их роль в оказании технического содействия линейным министерствам и в сотрудничестве с национальными органами власти в целях уделения повышенного внимания показателям достижения целей в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, с учетом их соответствия национальным условиям.
This register constitutes a record of the chronological sequence of the deprivation of liberty from its outset to its conclusion or until such time as the person concerned is transferred to the competent authorities or services. В этом журнале в хронологическом порядке излагается процедура лишения свободы с ее начала до завершения или до момента передачи соответствующего лица компетентным властям или органам.
Poland reported usually receiving the final decision in Polish, with the Ministry of Environment then asking the regional authorities to make it available to the public; м) Польша сообщила, что обычно получает окончательное решение на польском языке и министерство по охране окружающей среды затем поручает региональным органам власти довести его до сведения общественности;
The authorities' assessment of whether corporate data constitute commercial and industrial secrets which must be protected, and the balancing in each case of the private interest in confidentiality and the conflicting public interest in disclosure can lead to difficult decisions in individual cases. В отдельных случаях принятие решений может быть затруднено, поскольку органам власти необходимо определять, представляют ли корпоративные данные коммерческий или промышленный секрет, подлежащий защите, а также находить баланс между заинтересованностью частной стороны в сохранении конфиденциальности и заинтересованностью общественности в раскрытии информации.
Even before the consultation, the party who intends to conduct the activity shall provide information about the location, extent and nature of the activity and its anticipated environmental impact to the authorities and to any individual particularly affected. Однако до проведения консультаций сторона, намеревающаяся осуществлять эту деятельность, должна представить органам власти и любому особенно затрагиваемому физическому лицу информацию о районе реализуемой деятельности, ее масштабах и характере, а также о ее ожидаемом воздействии на окружающую среду.
Provision of technical support for the Haitian authorities and monitoring of the establishment of a border management training programme targeting police, customs and immigration officials Предоставление органам власти Гаити технической поддержки и осуществление контроля за внедрением программы учебной подготовки по вопросам пограничного контроля, предназначенной для сотрудников полиции, таможни и иммиграционных служб
It is therefore impossible for the author under domestic law to seek redress for the disappearance of her husband as the existing legal system lacks the necessary mechanisms to allow her to submit a complaint to the competent authorities. Таким образом, автор не в состоянии требовать возмещения за исчезновение ее мужа в рамках внутреннего законодательства, так как правовая система не предусматривает механизмов, которые бы позволили ей подать жалобу соответствующим официальным органам.
He states that when he appeared before a judge two days later, he declared that he had been granted parole in 1988 in due form and that he had informed the relevant authorities of his address in the United Kingdom. Он утверждает, что когда два дня спустя он предстал перед судьей, то он указал, что был условно-досрочно освобожден в 1988 году в предписанном законом порядке и что он сообщил соответствующим компетентным органам власти свой адрес в Соединенном Королевстве.
Competent authorities should, where appropriate, encourage informal carers to notify the care arrangement and should seek to ensure their access to all available services and benefits likely to assist them in discharging their duty to care for and protect the child. Компетентным органам следует в соответствующих случаях поощрять лиц, предоставляющих неформальный уход, представлять информацию о форме ухода и стремиться предоставить им доступ ко всем услугам и льготам, которые могут помочь им в исполнении их обязанностей по уходу за ребенком и его защите.
The Customs authorities should not certify the termination of TIR operations subject to systematic unspecified reservations, without giving reasons, solely for the purposes of avoiding the requirements of Article 10, paragraph 1 and Article 11, paragraph 1. Таможенным органам не следует удостоверять прекращение операции МДП с систематическими необоснованными оговорками без указания их причин с единственной целью уклониться от выполнения требований пункта 1 статьи 10 и пункта 1 статьи 11.
Without prejudice to any national provisions concerning the right of appeal, should the guaranteeing association obtain alternative proof of the termination of the TIR operation, it should refer that proof to the competent authorities who notified the non discharge of the TIR operation. Без ущерба для национальных предписаний, касающихся права обжалования, в том случае, если гарантийное объединение получает альтернативное доказательство прекращения операции МДП, данному объединению следует сообщить об этом доказательстве компетентным органам, которые уведомили о незавершении операции МДП.
According to the comment Exclusion of a domestic transport operator from the TIR procedure , the Customs authorities are recommended to use the provisions of Article 38.1 against foreign transport operators guilty of a serious offence of the Customs laws. В соответствии с комментарием Исключение национального перевозчика из режима МДП таможенным органам рекомендуется использовать положения статьи 38.1 в отношении иностранных транспортных операторов, виновных в серьезном нарушении таможенных правил.
The Customs authorities do not need to pay attention to sub-contractors, and neither amendments, nor new Explanatory Notes/comments to the provisions of the TIR Convention are required in this respect; Таможенным органам нет необходимости обращать внимание на субподрядчиков, и в этой связи ни поправки, ни новые пояснительные записки/комментарии к положениям Конвенции МДП не требуются;
Guatemala also mentioned the need for cooperation and for capacity-building assistance directed at the prosecutorial authorities, the police and the penitentiary system through the provision of expertise, infrastructure, equipment and technology. Гватемала также упомянула о необходимости налаживания сотрудничества и оказания помощи в создании потенциала, адресованной органам прокураторы, органам полиции и пенитенциарной системе, посредством обмена опытом, создания инфраструктуры, предоставления оборудования и технологии.
Competent authorities and focal points are requested to make available any information in addition to the form to all focal points of the Basel Convention and to advise the Secretariat that this has been done. К компетентным органам и координационным центрам обращается просьба представлять любую информацию, помимо изложенной в бланке, всем координационным центрам Базельской конвенции и сообщать об этом секретариату.
Among the priorities that have a direct link to the Bali Strategic Plan, the most important is support to the national environmental authorities in integrating these issues into the reconstruction process to achieve sustainable reconstruction, alleviate poverty and reduce vulnerability to future disasters. Среди приоритетов, непосредственно связанных с Балийским стратегическим планом, наиболее важным является оказание поддержки национальным органам по охране окружающей среды в деле учета этих проблем в процессе реконструкции с целью обеспечения устойчивой реконструкции, сокращения масштабов нищеты и уменьшения уязвимости в случае будущих стихийных бедствий.
In 2003-2004, Manitoba Health provided funding to regional health authorities in the amount of $400,000 for supported housing staff positions to develop and implement housing programs to meet the needs of individuals with mental illness. В 2003-2004 годах министерство здравоохранения Манитобы предоставило районным органам здравоохранения финансовые средства на сумму в 400000 долл. на оплату труда сотрудников, занимающихся вопросами жилья, с тем чтобы они разработали и осуществляли жилищные программы для удовлетворения потребностей лиц, страдающих от психических заболеваний.
The pPublic authorities should launch information campaigns and training programmes to demonstrate to operators that better environmental data collection and reporting using EMS can help them to, inter alia: Государственным органам следует проводить информационные кампании и осуществлять программы обучения с тем, чтобы наглядно показать операторам, каким образом улучшение сбора экологических данных и представление отчетности с использованием СМООС могут помочь им, в частности в:
The current planning system includes a yearly schedule of statistical observations which covers the entire day-to-day activity of the statistical service and the responsibilities of other ministries and Government departments for collecting and processing certain kinds of information then forwarding the processed results to the statistical authorities. Система текущего планирования включает ежегодный план статистических наблюдений, в котором отражается вся текущая деятельность статистической службы, а также обязательства других министерств и ведомств в части сбора и обработки определенных видов информации и передачи обобщенных результатов органам статистики.
These programmes will contribute to creating an enabling environment for the State authorities and institutions to serve the people, particularly at the provincial and district levels, and provide an incentive for the host communities to receive and integrate the returnee in their communities. Такие программы будут способствовать созданию благоприятных условий, позволяющих государственным органам и учреждениям оказывать услуги людям, особенно на региональном и окружном уровнях, и стимулировать принимающие общины принимать и интегрировать беженцев в свои общины.
During the UNIDO/UNOV mission, the financial implications of holding the Conference in Abuja were explained to officials of the Ministry of Commerce and Industry, and a copy of the model host country agreement, preliminary cost estimate and requirements paper were handed over to the authorities concerned. В ходе миссии ЮНИДО/ЮНОВ официальным лицам из министерства торговли и промышленности были разъяснены финансовые последствия проведения Конференции в Абудже, и соответствующим органам вручены типовое соглашение с принимающей страной, предварительная смета расходов и документ с изложением требований.
The content of the revised guidelines has the same purpose as the original guidelines, i.e., to assist national authorities in the environmentally sound management of used tyres within their national territories. Содержание пересмотренных руководящих принципов имеет ту же цель, что и первоначальные принципы: помочь национальным органам в деле экологически обоснованного регулирования изношенных шин на их национальных территориях.
The liability of the guaranteeing association to the authorities of the country where the Customs office of departure is situated shall commence at the time when the TIR Carnet is accepted by the Customs office. З. Гарантийное объединение становится ответственным по отношению к компетентным органам страны, в которой расположена таможня места отправления, с момента принятия книжки МДП данной таможней для оформления.