Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
The majority of the responding States had designated a central authority with the responsibility and power to execute requests for extradition or to transmit them to the competent authorities for execution. Большинство ответивших государств назначили центральный орган, на который возложена обязанность удовлетворять запросы о выдаче или передавать их компетентным органам для исполнения.
At the same time, UNMEE continued to experience restrictions on its freedom of movement and denial of access to appropriate military authorities by Eritrea, primarily in Sector East, in violation of the model status-of-forces agreement, which it has agreed to respect. В то же время МООНЭЭ по-прежнему сталкивается с ограничениями свободы передвижения и отказом в доступе к надлежащим военным органам власти со стороны Эритреи, главным образом в восточном секторе, в нарушение типового соглашения о статусе сил, которое она согласилась соблюдать.
In the first column in the Profile, please complete with official information and data that the Government and authorities of your country provide on minorities, including in reports submitted to the international human rights treaty bodies and procedures. А. В первом столбце Профиля просьба указать официальную информацию и данные, которые правительство и компетентные органы вашей страны сообщают о меньшинствах, в том числе в докладах, представляемых международным договорным органам и процедурам по правам человека.
The main responsibility of service providers is to deliver the services required by customers within the framework of their contractual obligations vis-à-vis the local or national authorities, in conformity with sound business practices. Главная задача поставщиков услуг заключается в предоставлении услуг, в которых нуждаются клиенты, в рамках их договорных обязательств по отношению к местным органам власти или правительствам в соответствии с принципами добросовестной коммерческой практики.
1.7 Member States are required to have legal or other provisions that enable authorities to freeze without delay funds and other financial assets or economic resources of persons and/or entities, both resident and non-resident, that are linked to terrorism. Государства-члены обязаны иметь юридические или иные положения, которые позволяют органам власти без промедления замораживать средства и другие финансовые активы или экономические ресурсы лиц и/или организаций - как резидентов, так и нерезидентов, - связанных с терроризмом.
Foreign domestic workers are allowed to seek employment for six months or longer depending on the recommendations of the investigating department or the courts, while they assist the authorities in investigations and during the court hearings under the Temporary Job Scheme. В соответствии с Программой временного трудоустройства иностранцам, работающим домашней прислугой, разрешено заниматься поисками работы в течение шести и более месяцев, при условии, что они будут оказывать помощь соответствующим органам в проведении расследования, а также в ходе судебных слушаний.
The International Organization for Migration in Kosovo concentrated on facilitating returns to the country and, as part of this process, provided authorities of European States with information support for an integrated and orderly return process. В Косово Международная организация по миграции сосредоточила свои усилия на содействии возвращению в страну и в рамках этого процесса оказывала органам управления европейских государств информационную поддержку в отношении комплексных и организованных мер по обеспечению возвращения.
We went to the judiciary and the overseers, as well as the competent authorities in Kenya. Мы обратились за помощью к судебным органам и органам, осуществляющим надзор, а также к компетентным властям в Кении.
I refer to your letter of 28 May 2002 by which you transmitted a series of questions from the Counter-Terrorism Committee to the authorities in my country in order to complete the report submitted by the Government of Luxembourg pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1373. Имею честь сослаться на Ваше сообщение от 28 мая 2002 года, которым Вы препроводили ряд вопросов, заданных Контртеррористическим комитетом компетентным органам моей страны на предмет дополнения доклада правительства Люксембурга, представленного во исполнение пункта 6 резолюции 1373 Совета Безопасности.
The Mine Action Coordination Centre in Kinshasa continued to provide expertise to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, the humanitarian community and national authorities and agencies. Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, в Киншасе продолжал оказывать экспертную помощь Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, гуманитарному сообществу и национальным органам власти и учреждениям.
While also recommending that competition authorities should not take action to reduce the anti-competitive effects of such patents, they noted that there is already some automatic fine-tuning practised because patent breadth may be linked to dominance. Рекомендовав также органам по вопросам конкуренции не принимать мер, приводящих к снижению антиконкурентного эффекта использования таких патентов, они отметили, что уже сегодня происходит определенная автоматическая корректировка рыночного механизма, поскольку широта сферы охвата патентов может быть связана с доминирующими позициями на рынке88.
Independent persons or organizations should be entrusted with this task and they should report regularly to the responsible authorities of the sending and the receiving States. Выполнение этой задачи следует поручать независимым лицам или организациям, которые должны регулярно представлять свои доклады компетентным органам государств, высылающих тех или иных лиц, и государств, принимающих их.
Article 11 of the Convention provides that, prior to a forced sale of a vessel in a State party, the competent authority in such State must ensure that notices are given to various authorities and persons. В статье 11 Конвенции предусматривается, что до принудительной продажи судна в государстве-участнике компетентный орган такого государства должен обеспечить направление уведомлений раз-личным органам и лицам.
According to the preparatory works of the law, the purpose of the amendment was to: 4.13 "give governmental authorities the necessary means of taking active steps to secure Sami reindeer herding interests. Как отмечается в документах, связанных с разработкой этой поправки11, ее цель заключается в том, чтобы: 4.13 "обеспечить государственным органам необходимые права для принятия активных мер по уважению интересов саамских оленеводов.
It also recognized the urgent need to provide assistance to national and regional authorities to establish a mechanism for identifying and eliminating sources of interference that could degrade signals from GNSS and their augmentations. Она признала также, что существует настоятельная необходимость в оказании помощи национальным и региональным органам в создании механизма для выявления и устранения источников помех, которые могут ухудшать характеристики сигналов, поступающих с ГНСС и их систем дополнения.
The aim is to enable in particular the supervisory authorities in the banking sector to counteract money laundering and the funding of terrorism with queries carried out centrally. Ее цель - позволить, в частности, органам надзора в банковском секторе противодействовать отмыванию денег и финансированию терроризма путем использования централизованных баз данных.
It is forwarded to all relevant authorities, including consular offices of Slovakia abroad by the Ministry of Foreign Affairs each time it is updated by the 1267 Sanction Committee. Он направляется всем соответствующим органам, включая консульские отделения Словакии за рубежом, министерством иностранных дел всякий раз после обновления перечня Комитетом, учрежденным резолюцией 1267.
(e) Accounts for and reports to the appropriate authorities on the use made of United Nations financial resources; ё) отчитывается за использование финансовых ресурсов Организации Объединенных Наций и докладывает об этом соответствующим органам;
This will provide victims with legal support, produce independent studies and reports and advise the public authorities on the regulations and laws that need to be passed. Эта структура должна будет оказывать потерпевшим юридическую помощь, готовить независимые исследования и доклады, а также рекомендовать государственным органам принятие необходимых законодательных и подзаконных актов.
In all the case studies received, notifications were sent to the competent authorities of the affected Parties before the final decisions about proposed activities were made, so that they had the opportunity to inform members of their own public. Во всех полученных примерах уведомления были направлены компетентным органам затрагиваемых Сторон до принятия окончательных решений о планируемой деятельности, с тем чтобы они имели возможность проинформировать представителей собственной общественности.
4.1 Implementation of the guidance The Parties, the competent authorities, the public and the secretariat of the Convention are encouraged to adopt the necessary measures to put this guidance into practice. Сторонам, компетентным органам, общественности и секретариату Конвенции предлагается принять необходимые меры для практической реализации настоящего руководства.
The experience gained from this work has given the central health authorities and the emergency services useful inputs for efforts to improve emergency preparedness to prevent the spread of communicable diseases. Накопленный в результате этой работы опыт предоставил центральным медицинским органам и чрезвычайным службам полезный материал для реализации усилий по укреплению готовности к чрезвычайным ситуациям в целях предотвращения распространения инфекционных болезней.
OIOS referred the case to the authorities in Germany, and the staff member was subsequently prosecuted and sentenced to a prison term of three years and six months. УСВН передало дело компетентным органам в Германии, и впоследствии этот сотрудник был судим и приговорен к лишению свободы сроком на три года и шесть месяцев.
Those figures showed that ethnicity had never been a criterion for granting citizenship to inhabitants of Latvia. Similarly, accusations that the Latvian authorities discriminated against ethnic Russians were unfounded. Эти цифры свидетельствуют о том, что этническая принадлежность не рассматривается в качестве критерия предоставления гражданства жителям Латвии. Аналогичным образом, предъявляемые органам власти Латвии обвинения в дискриминации этнических русских являются безосновательными.
They also have a unique capability to perform global and detailed observation of an area devastated by a disaster, thus providing assessment and guidance for the authorities in charge of civil protection and relief. Они обладают также уникальной способностью глобально и в деталях обследовать район стихийного бедствия, помогая тем самым официальным органам, в обязанность которых входит защита населения и оказание ему помощи, правильно оценивать ситуацию и направлять свои действия.