Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
As a next step, the holder sends a standard advance cargo information message (i.e. all information contained in the declaration) to the Customs authorities of the office of departure, using a national declaration mechanism, allowing them to perform any required risk assessment procedures. В качестве следующего шага держатель направляет стандартное сообщение с предварительной информацией о грузе (т.е. всю информацию, содержащуюся в декларации) таможенным органам места отправления, используя для этого национальный механизм декларирования, что позволяет им выполнить все требуемые процедуры оценки рисков.
A number of delegates concurred that it was essential that competition authorities prioritize their objectives and prepare strategies to ensure that their limited resources be applied to the conduct that was most harming their economies. Ряд делегатов согласились с тем, что антимонопольным органам крайне важно расставить цели в порядке приоритетности и выработать стратегии для того, чтобы направить свои ограниченные ресурсы на пресечение поведения, наиболее вредного для экономики их стран.
There were many challenges to establishing a new competition authority, particularly in relation to staffing, as governments were often reluctant to grant authorities the capacity to offer competitive salaries. Создание новых органов по вопросам конкуренции сопряжено с многочисленными трудностями, в первую очередь с трудностями укомплектования их кадрами, поскольку правительства зачастую неохотно предоставляют таким органам возможность платить своим сотрудникам конкурентоспособную заработную плату.
The discrepancies detected were attributed to the fact that some amounts of HCFC-22 had not been declared to the Customs authorities during cross-border trading and that, given the small number of containers involved, it had been difficult for Customs officers to detect those illegal imports. Выявленные расхождения объясняются тем, что некоторые объемы ГХФУ22 не были заявлены таможенным органам в ходе трансграничной торговли, и с учетом того факта, что речь шла о небольшом количестве баллонов, сотрудникам таможни было трудно выявить эти незаконные импортные поставки.
In the event of the establishment of new courts dedicated to the prosecution of pirates, the Transitional Federal Government and the Transitional Federal Parliament, and relevant regional authorities, as appropriate, would need to determine the territorial and personal scope of their jurisdiction. В случае создания новых судов, предназначенных для судебного преследования пиратов, ПФП, Переходному федеральному парламенту и, при необходимости, соответствующим региональным органам будет необходимо определить территориальную и персональную сферу их юрисдикции.
The record of the hearing should be distributed (para. 58) to the "subjects who participated in OVOS", namely, according to paragraph 3, the developer, the consultant who prepared the OVOS Statement and various interested authorities. Протокол слушаний направляется (пункт 58) "субъектам оценки воздействия", а именно, в соответствии с пунктом 3, заказчику, консультанту, который подготовил заявление об ОВОС, и различным заинтересованным органам.
In fact, there is no clear requirement to prepare such a statement of reasons, and no requirement for public authorities to keep the files of such conclusions. По сути дела не установлено какого-либо четкого требования о подготовке заявления о соответствующих основаниях, а также не принято требования к государственным органам в отношении хранения таких заключений.
The negotiations will include the issue of the distribution of revenue from mineral resource activities in the Greenland subsoil and the issue of a resumption of the Government subsidy to the self-government authorities. В ходе переговоров будет рассмотрен порядок распределения доходов от добычи природных ископаемых, находящихся в недрах Гренландии, а также вопрос о возобновлении предоставления правительством субсидии органам самоуправления.
The negotiations shall include the distribution of revenue from mineral resource activities in Greenland, resumption of the Government's subsidy to the Greenland Self-Government authorities, and continuation of an agreement regarding the services referred to in section 9. На переговорах рассматриваются вопросы распределения дохода от деятельности по освоению полезных ископаемых в Гренландии, возобновления выплаты правительством субсидии органам самоуправления Гренландии и продолжения сроков действия соглашения о предоставлении услуг, упомянутого в пункте 9.
The amount of mercury could be more than 2 tablespoons (30 millilitres). Larger spills should be reported to the authorities for oversight and follow-up; а) количество ртути может превышать 2 столовые ложки (30 мл): о более крупных разливах следует сообщать органам власти для надзора и принятия последующих мер;
In addition, my Special Representative wrote to the regional authorities in "Puntland" and "Somaliland", specifying the privileges, immunities, facilities, exemptions and rights to be accorded to UNPOS and its personnel. Кроме того, мой Специальный представитель направил сообщения региональным органам управления в Пунтленде и Сомалиленде, изложив в них привилегии, иммунитеты, льготы, изъятия и права, которые должны быть предоставлены ПОООНС и его персоналу.
He also stressed the crucial role of the United Nations in assisting national authorities with coordination, as well as the importance of operationalizing the pension fund for members of the armed forces and the police to facilitate the implementation of key Security Sector Reform strategies. Он также особо подчеркнул особую роль Организации Объединенных Наций в содействии национальным органам власти в деле координации, а также важное значение обеспечения функционирования пенсионного фонда для военнослужащих и полицейских для целей реализации ключевых стратегий реформирования сектора безопасности.
Assisting national authorities to combat drug trafficking and organized crime, as well as human trafficking, especially child trafficking Оказание национальным органам власти помощи в борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и организованной преступностью, а также с торговлей людьми, особенно торговлей детьми
UNOCI should also continue to support the registration and profiling of former combatants, assist the national authorities to collect and secure weapons, and support the disarmament and repatriation of foreign armed elements. ОООНКИ следует также и впредь оказывать помощь в регистрации и идентификации бывших комбатантов, содействовать национальным органам власти в сборе и обеспечении безопасного хранения оружия, а также разоружению и репатриации иностранных военнослужащих.
CIS-STAT provides information to the authorities of the CIS countries and the media, and the data can also be accessed by scientists, companies, international organizations and the general public. Статкомитет СНГ представляет информацию руководящим органам стран Содружества, средствам массовой информации, доступ к данным имеют представители научной общественности, коммерческих организаций, международных организаций, а также население.
Specifically, the first request for legal aid submitted by the communicant to the relevant authorities on 2 December 2008 was denied and the communicant appealed this decision before the court in Almendralejo. В частности, первая просьба об оказании правовой помощи, поданная автором сообщения соответствующим органам 2 декабря 2008 года, была отклонена, и он обжаловал это решение в суде Альмендралехо.
The Ministry of Foreign Affairs of the Kingdom of Thailand submits resolutions of the United Nations Security Council for the Cabinet's endorsement, thereby enabling the domestic authorities concerned to implement those resolutions within the framework of domestic laws. Министерство иностранных дел Королевства Таиланд представляет резолюции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций на утверждение правительству, что позволяет соответствующим национальным органам осуществлять эти резолюции в рамках внутреннего законодательства.
The necessary measures have been taken to facilitate the implementation of the sanctions, imposed by Security Council resolutions 1874 (2009) and 1718 (2006). In particular, the texts of both documents and annexes have been communicated to the corresponding Georgian governmental authorities. Были приняты необходимые меры для содействия осуществлению санкций, введенных Советом Безопасности в его резолюциях 1874 (2009) и 1718 (2006); в частности, тексты обоих документов и приложений к ним были препровождены соответствующим органам правительства Грузии.
The list of entities, goods and individuals subject to the sanctions established by the resolution 1874 (2009), as determined by the Committee on 16 July 2009, has also been transmitted to the respective governmental authorities of Georgia. Кроме того, соответствующим органам правительства Грузии был препровожден уставленный Комитетом 16 июля 2009 года перечень организаций, товаров и лиц, на которых распространяются санкции, введенные резолюцией 1874 (2009).
The Government of Egypt has taken note of the contents of resolution 1929 (2010), and has advised all relevant Egyptian ministries and authorities that they must abide by the provisions thereof. Правительство Египта приняло к сведению содержание резолюции 1929 (2010) и рекомендовало всем соответствующим министерствам и органам Египта выполнять ее положения.
In urgent circumstances, requests for mutual legal assistance and related communications can be addressed to Spain through the International Criminal Police Organization (INTERPOL) provided the requests are also sent through official channels through the central authorities. В чрезвычайных обстоятельствах просьбы об оказании взаимной правовой помощи и соответствующие сообщения могут направляться Испании через Международную организацию уголовной полиции (Интерпол) при условии, что эти просьбы также направляются центральным органам по официальным каналам.
This publication, also published in 2009, reviews some of the issues that national authorities may wish to consider when planning for the management of returned assets; В данной публикации, также изданной в 2009 году, рассматриваются некоторые из вопросов, которые следует учитывать национальным органам при планировании мероприятий по распоряжению возвращенными активами;
After each visit, the Observatory shall make recommendations to the competent authorities with the aim of improving the treatment and the conditions of the persons deprived of their liberty and to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. По итогам каждого посещения Наблюдательный орган дает компетентным органам рекомендации в целях улучшения обращения с лишенными свободы лицами и условий содержания этих лиц и предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
Secure borders were also a deterrent, and the Personal Identification Secure Comparison and Evaluation System (PISCES) - implemented with international help - provided immigration and law enforcement authorities with systematic and accurate identification of individuals entering or leaving the country. Безопасные границы также являются сдерживающим средством, и защищенная система сверки личных данных, внедренная с международной помощью, предоставляет иммиграционным и правоохранительным органам возможность проводить систематическую и точную идентификацию лиц, въезжающих в страну и покидающих ее.
It considers, however, that the author has not provided sufficient information to substantiate his claim, including information on whether his claim was brought before the judicial authorities. Однако он считает, что автор сообщения не представил достаточную информацию для обоснования своей жалобы, включая информацию о том, передавалась ли его жалоба на рассмотрение судебным органам.