Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Several initiatives have been taken to build greater cooperation and collaboration among electoral assistance organizations in order to provide improved support and information to national election authorities. Был предпринят ряд инициатив по налаживанию более тесного сотрудничества и взаимодействия между организациями, занимающимися оказанием помощи в проведении выборов, в целях повышения качества помощи, оказываемой национальным органам по проведению выборов, и предоставляемой им информации.
Finally, it was urged that the competent authorities of the CIS countries address the grave security problems facing humanitarian workers in the interest of creating a secure working environment. И наконец, участники обратились к компетентным органам стран - членов СНГ с настоятельным призывом заняться решением серьезных проблем безопасности, с которыми сталкиваются сотрудники гуманитарных организаций, в интересах обеспечения их безопасности.
(b) Development of integrated information systems, and provision of information to competent authorities in this field, about long-term trends, current concerns and past problems and successful solutions to them. Ь) разработке интегрированных информационных систем и предоставлению компетентным органам информации в этой области, касающейся долгосрочных тенденций, вопросов, вызывающих в настоящее время озабоченность, и возникавших в прошлом проблем, а также путей их успешного решения.
These efforts, carried out in close partnership with Governments and UNDP, build upon and support efforts in least developed countries towards democratization, decentralized decision-making and the devolution of resource management to local government authorities and community organizations. Эти меры, предпринятые в тесном партнерстве с правительствами и ПРООН, опираются на усилия в наименее развитых странах, в целях демократизации, децентрализации принятия решений и передачи руководства ресурсами местным органам власти и общинным организациям и дополняют их.
Perhaps the transfer of authority for teachers' recruitment from the central to district authorities will increase the involvement of the community, although this may not prevent corporal punishment because many parents remain supportive of it. Возможно, передача полномочий в вопросах найма учителей от центральных к районным органам власти повысит степень вовлеченности общественности, хотя, вероятно, это не будет способствовать предотвращению телесных наказаний, поскольку многие родители по-прежнему поддерживают их использование.
The contact group on waste management considerations felt that the current text was too condensed and would benefit from additional information that would be of assistance to legislators and authorities in countries. По мнению контактной группы по соображениям, касающимся регулирования отходов, существующий текст довольно сжат и было бы полезно отразить в нем дополнительную информацию в помощь законодателям и соответствующим органам в различных странах.
Rule 35 recognizes the right of prisoners to be informed about their rights and grievance procedures and to make a request or complaint without censorship to the central prison administration, the judicial authority or other proper authorities. В правиле 35 признается право заключенных на то, чтобы их информировали об их правах и способах подачи жалоб, а также на подачу просьбы или жалобы без цензуры центральной тюремной администрации, судебному органу или другим надлежащим органам власти.
He contends that those are two criteria which should be observed by the authorities when promoting civil servants, and claims that this is a requirement imposed by the 1978 Spanish Constitution (article 23, para. 2). Он заявляет, что органам власти следовало бы руководствоваться именно этими двумя критериями при продвижении по службе государственных служащих, и утверждает, что это требование содержится в Конституции Испании 1978 года (пункт 2 статьи 23).
In this connection, the Special Rapporteur must recall his earlier recommendation that the authorities take rapid and appropriate measures to ensure that the detainees are given humane treatment, including the right of visit, appropriate food rations, proper medical care and reading facilities. В этой связи Специальный докладчик должен напомнить о вынесенной им ранее рекомендации о том, что органам власти следует принять безотлагательные надлежащие меры для обеспечения гуманного обращения с заключенными, включая право на посещение, достаточные рационы питания, надлежащее медицинское обслуживание и возможность для чтения.
Through its regular consultations with OAU member States, the Fund continually provides policy advice in performing its mandated surveillance functions and assists the national authorities in the design of adjustment programmes that could be supported by the Fund. На основе своих регулярных консультаций с государствами - членами ОАЕ Фонд постоянно обеспечивает консультативные услуги по вопросам политики в рамках своих предусмотренных мандатом функций по обеспечению наблюдения и оказывает национальным органам власти помощь в разработке программ структурной перестройки, которым может быть оказана поддержка Фонда.
The participants thanked the Government of Hungary and the host authorities for the excellent arrangements that had been made and for the cordial hospitality extended to them during the meeting. Участники выразили благодарность правительству Венгрии и принимающим органам за прекрасную организацию работы и за сердечное гостеприимство, оказанное им в ходе совещания.
During this period MICIVIH submitted information it had gathered on the case to the judicial authorities, at their request, and advised on matters related to scientific proof. В течение этого периода МГМГ представила судебным органам, по их просьбе, собранную ею по этому делу информацию и рекомендации по вопросам, касающимся представления научных доказательств.
In this connection the work of UNCTAD's expert Meeting was considered of major importance, as it provided the opportunity for a growing number of new competition authorities of developing countries to exchange experiences among themselves and with developed countries. В этой связи важное значение имеет работа Совещания экспертов ЮНКТАД, предоставляющего новым органам по вопросам конкуренции из развивающихся стран, число которых постоянно увеличивается, возможность обмениваться опытом между собой, а также с соответствующими органами из развитых стран.
The ILO representative considered that there might be a need for a standard that would provide a mechanism enabling international civil servants to report to higher authorities when they were asked to carry out actions with which they did not agree. Представитель МОТ выразила мнение, что может потребоваться такой стандарт, который бы предусматривал механизм, позволяющий международным гражданским служащим сообщать вышестоящим органам о ситуациях, когда им было поручено совершить какие-то действия, с которыми они не согласны.
Subsequently, on 11 May 1998, the Director-General of UNIDO had written to the Italian authorities stating his firm intention of reaching amicable agreement on matters relating to the Centre. Затем 11 мая 1998 года Генеральный директор ЮНИДО напра-вил итальянским органам письмо, в котором отмечается его твердое намерение достичь взаимо-приемлемой договоренности по связанным с Цент-ром вопросам.
Assistance in the facilitation of trade and transport will be provided to government authorities and private sector through the organization, backstopping and coordination of field projects and of training programmes, seminars and workshops. Государственным органам и частному сектору будет оказываться помощь в вопросах упрощения торговли и перевозок путем организации, обеспечения организационно-технической поддержки и координации проектов на местах, а также учебных программ, семинаров и рабочих совещаний.
to submit recommendations to the competent authorities for remedying any illegal or unjust acts or improving the services of the administration; направлять компетентным органам рекомендации по исправлению незаконных или несправедливых действий органов государственной власти и по совершенствованию работы соответствующих органов;
All complaints of physical and psychological ill-treatment by officials that reached the higher police authorities, the Office of the Attorney-General or the Commission on Human Rights and Indigenous Affairs were investigated. По всем жалобам о жестоком физическом или психологическом обращении со стороны должностных лиц, которые были направлены руководящим органам полиции, в Генеральную прокуратуру или Комиссию по правам человека и делам коренных народов, были проведены расследования.
All relevant authorities should be instructed to ensure that lawyers are able to communicate freely and in confidence with their clients, and that consultations may be within sight, but not within hearing, of law enforcement officials. Всем соответствующим органам следует дать указания обеспечивать возможности для свободного и конфиденциального общения адвокатов со своими клиентами и для проведения этих бесед таким образом, чтобы сотрудники правоохранительных органов могли осуществлять визуальное наблюдение за ними, но без права прослушивания содержания бесед.
A government resolution of January 1995 requested the appropriate authorities to prepare and submit draft amendments to the Family Act and on social and legal principles relating to the protection of children and youth. В решении, принятом правительством в январе 1995 года, соответствующим органам было поручено разработать и представить на рассмотрение проект поправок к Закону о семье и социальным и правовым принципам защиты детей и молодежи.
Contact point (natural person authorized to provide information on the TIR operation to Customs authorities and associations) with complete telephone, fax and E-mail numbers). Контактный пункт (физическое лицо, уполномоченное предоставлять информацию об операции МДП таможенным органам и объединениям) с указанием полных номеров телефона, факса и электронной почты).
The Administrative Committee may invite Customs authorities of those countries that have not yet done so, to provide the requested information to the ECE secretariat as soon as possible. Комитет, возможно, предложит таможенным органам тех стран, которые еще не сделали этого, как можно быстрее направить требуемую информацию в секретариат ЕЭК.
The aim is to encourage the development of a new generation of cost effective traffic systems that can help highway authorities in urban areas make better use of their road network. Этот подход используется для содействия развитию эффективных с точки зрения затрат систем регулирования движения нового поколения, которые могут оказать помощь органам регулирования движения в городских районах в деле повышения эффективности использования их сети автомобильных дорог.
The Bretton Woods institutions play a central role in supporting the national authorities in public policy- making and in private sector development; the World Bank is a major financing source, active in all key sectors of the recovery programme. Бреттон-вудские учреждения играют ведущую роль в оказании поддержки национальным органам в выработке государственной политики и развитии частного сектора; Всемирный банк является основным источником финансирования, действующим во всех ключевых областях программы восстановления.
He would include the Committee's suggestion that Panama should make a contribution to the United Nations Voluntary Fund for Victims of Torture in his report to the authorities concerned. Он включит в свой доклад соответствующим органам предложение Комитета о том, что Панаме следовало бы произвести взнос в Добровольный фонд Организации Объединенных Наций для жертв пыток.