Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
(c) To deny judges and authorities delegated by law to exercise judicial activities access to documents and areas classified or restricted for reasons of national security; с) для отказа судьям и уполномоченным законом органам в осуществлении судебных функций, связанных с доступом к документам и зонам, объявленным секретными по соображениям национальной безопасности, или зонами ограниченного доступа;
With regard to the prior import/export notification system, it was noteworthy that that system, when implemented, had enabled the competent authorities of importing and transit countries to verify the legitimacy of transactions and to identify suspicious shipments, thus preventing diversion of precursor chemicals. В отношении системы предварительного уведомления об импорте/экспорте примечательно, что внедрение такой системы позволяет компетентным органам стран импорта и транзита проверять законность заключаемых сделок и выявлять подозрительные партии грузов, предупреждая таким образом утечку химических веществ - прекурсоров.
In most cases, the mandates of FIUs included the collection and analysis of suspicious transaction reports with a view to detecting money-laundering activities and passing on relevant information to judicial authorities. Функции ПФР, как правило, заключаются в сборе и анализе информации по подозрительным сделкам с целью выявления случаев отмывания денег и в передаче соответствующей информации судебным органам.
The joint United Nations team will, upon request, support national AIDS coordinating authorities to develop capacity to oversee implementation and to identify and solve problems, through whichever modality is most appropriate for national contexts. Совместной группе Организации Объединенных Наций, после поступления соответствующего запроса, следует оказывать национальным координационным органам по борьбе с эпидемией СПИДа поддержку в развитии потенциала для надзора за деятельностью и выявления и решения проблем, используя с этой целью наиболее отвечающие национальным условия модели.
If taxpayers know that their banks are required to report income information to the tax authorities, taxpayers will be more likely to file accurate returns regarding this income. Если налогоплательщикам будет известно, что их банки обязаны представлять информацию о доходах налоговым органам, представляется более вероятным, что налогоплательщики будут точнее декларировать свои доходы.
First, the transmitting State may require all banks, other financial institutions and other payors of income located within that transmitting State to report automatically (through a system of computerized taxpayer identification numbers) to its tax authorities all payments of income to residents of that State. Во-первых, передающее государство может потребовать от всех банков, других финансовых учреждений и других доходоплательщиков, базирующихся в этом передающем государстве, автоматически сообщать его налоговым органам (через систему компьютерных идентификационных номеров налогоплательщиков) информацию о всех доходах, выплачиваемых резидентам этого государства.
In view of current weaknesses with data collection and measurement methods in EECCA countries, the manual should assist environmental authorities and statistical offices in these countries to improve reporting on indicators such as: С учетом существующих в настоящее время недостатков в сборе данных и методах измерений в странах ВЕКЦА, справочное руководство следует ориентировать на оказание содействия природоохранным органам и статистическим управлениям этих стран в повышении качества представляемой отчетности по показателям, в частности в отношении:
Technical advice to the national electoral authorities in the design, production, distribution, collection and safekeeping of electoral materials, including ballot papers and tally forms Предоставление технических консультационных услуг национальным избирательным органам по вопросам разработки, подготовки, распространения, сбора и хранения избирательных материалов, включая избирательные бюллетени и ведомости
While welcoming the important work of the National Human Rights Commission in the promotion and protection of human rights, the Committee is concerned that many of its recommendations to the relevant authorities have not been implemented. Приветствуя важную деятельность Национальной комиссии по правам человека в деле поощрения и защиты прав человека, Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что многие из ее рекомендаций соответствующим органам не были выполнены.
Fifth, UNDP worked with UNDG and the World Bank to develop a joint methodology, the 'post-conflict needs assessment', designed to help national authorities, civil society organizations and international donors coordinate their analysis and response to a country's post-crisis recovery needs. В-пятых, совместно с ГООНВР и Всемирным банком ПРООН разрабатывала общую методологию оценки потребностей на постконфликтном этапе, призванную помочь национальным органам власти, организациям гражданского общества и международным донорам в координации проводимого ими анализа и удовлетворении потребностей страны в связи с преодолением последствий кризиса.
According to the report, the authorities had been aware of the particular difficulties facing women since 1980, yet, in the interim, very little had been done to improve matters. Согласно докладу, о конкретных трудностях, с которыми сталкиваются в Гамбии женщины, органам власти было известно еще с 1980 года, но с тех пор мало что сделано для улучшения положения.
The resolution urges States to sign and ratify the Convention and calls upon their authorities to promulgate laws that protect the human rights of migrants, to regulate their stay in the host country and to treat them fairly and with dignity. В этой резолюции государствам предлагалось подписать и ратифицировать Конвенцию, а к органам власти был даже обращен призыв принять законы, которые защищали бы права человека мигрантов и регулировали их положение в принимающих странах, обеспечивая при этом их достоинство и справедливое к ним отношение.
A distinction must be made between the complainant's medical condition at the time of the second interview and his physical and mental condition as reported in the subsequent medical certificates provided to the national authorities and the Committee. Следует проводить различие между состоянием здоровья заявителя во время второго собеседования и его физическим и психическим состоянием, описанным в последующих медицинских заключениях, представленных органам власти государства и Комитету.
The city authorities made no exemption for United States Government essential agencies' personnel and accorded United States Government essential agencies no special treatment in regard to the transit strike. Городские власти не сделали никаких исключений для персонала существенных правительственных органов Соединенных Штатов и не предоставили существенным правительственным органам Соединенных Штатов каких-либо особых условий в связи с забастовкой работников общественного транспорта.
The minutes of the public hearing and the comments sheet are sent to the Client, the local administrative and regulatory authorities, and the regional offices of the Nature Ministry of Natural Resources and Environmental Protection. Протокол общественных слушаний и «Лист замечаний» направляются Заказчику, органам местного управления и контроля, территориальным органам Министерства природных ресурсов и охраны окружающей среды.
The Working Group's reports on implementation will be publicly available on the Convention's web site and the individual country reports will be available only to competent authorities through a password-protected folder. Доклады Рабочей группы об осуществлении будут размещаться для открытого доступа на веб-сайте Конвенции, а доклады отдельных стран будут доступны только компетентным органам в защищенном паролем разделе.
Train relevant law enforcement officials who have first contact with refugees (immigration officers, customs, police, and et alia) in the obligations set forth in relevant international instruments, to enable appropriate and humane screening of asylum-seekers at borders and referral to the competent authorities. Ознакомить соответствующих сотрудников органов правопорядка, которые первыми общаются с беженцами (сотрудники иммиграционных служб, таможен, полиции и т.д.), с обязательствами, закрепленными в надлежащих международных документах, с целью обеспечить должную и гуманную проверку искателей убежища на границе и их передачу компетентным органам.
On 24 February 2006, the Council of ICAO considered a report on acts of unlawful interference, occurred in 2005, and had confidentially communicated the report together with its recommendations to the appropriate security authorities of contracting States. 24 февраля 2006 года Совет ИКАО рассмотрел доклад о случаях незаконного вмешательства, имевших место в 2005 году, и в конфиденциальном порядке препроводил этот доклад вместе со своими рекомендациями соответствующим органам безопасности участвующих государств.
A total of 177 cases were referred to relevant authorities, three times the target, and a total of 308 cases were resolved. На рассмотрение компетентным органам было передано в общей сложности 177 дел, что в три раза превышает целевой показатель, и было рассмотрено в общей сложности 308 дел.
The investigations enabled the Italian judicial authorities to issue 89 arrest warrants that were applied in Italy and other European countries, including Germany and Ukraine, with the help of a coordination centre linking the various operational units in the different countries involved. Проведенные расследования позволили итальянским судебным органам выдать 89 ордеров на аресты, произведенные в Италии и в других европейских странах, в том числе в Германии и Украине, с помощью координационного центра, объединявшего различные оперативные подразделения в разных странах.
If this rule is not complied with, the individual can file a petition or a report with the authorities who handle such matters, and they must settle the issue in accordance with article 97 of the Code. Если эта норма закона не выполняется, лицо может обратиться с заявлением или сообщением к уполномоченным на решение этого вопроса органам, которые должны принять решение в соответствии со статьей 97 Уголовно-процессуального кодекса.
Juveniles deprived of their liberty according to section 4-24 and section 4-26 have, inter alia, a right to complain to the supervisory authorities about breaches of the regulation. Несовершеннолетние правонарушители, лишенные свободы в соответствии со статьей 4-24 и статьей 4-26, имеют, среди прочего, право направлять наблюдательным органам жалобы о нарушении указанных положений.
Parliament and parliamentary committees, in cooperation with NGOs, were making progress towards strengthening human rights protection by ensuring that human rights complaints were referred to the appropriate authorities and improving conditions of detention. Парламент и парламентские комитеты в сотрудничестве с НПО успешно ведут работу по укреплению защиты прав человека путем передачи жалоб на нарушения прав человека соответствующим органам и по улучшению условий содержания под стражей.
He asked if the delegation could explain how a request sent by the Committee secretariat to the State party's mission in New York, which had confirmed receipt of the Committee's request, had never reached the competent authorities. Он спрашивает, может ли делегация пояснить, как получилось, что обращение, направленное секретариатом Комитета в Постоянное представительство государства-участника в Нью-Йорке, которое подтвердило его получение, так и не попало к соответствующим компетентным органам.
shall send any such report to the appropriate law enforcement authorities if the report gives the TRA reasonable grounds to suspect that the transaction is suspicious; Ь) направлять такие сведения соответствующим правоохранительным органам, если эти сведения дают ОКФО достаточные основания считать какую-либо операцию подозрительной;