Protecting the identity of persons who provide information to competition authorities and who need confidentiality to protect themselves against economic retaliation. |
Защита конфиденциальности лиц, которые предоставляют информацию органам, занимающимся вопросами конкуренции, и которым конфиденциальность нужна для защиты от ответных экономических мер. |
It would be appreciated if national authorities receiving this document would redistribute it to organizations and individuals within their countries. |
З. Просьба к национальным органам, которые получат настоящий документ, распространить его среди организаций и отдельных экспертов в своих соответствующих странах. |
This Commission records its observations to the appropriate authorities and requests them to eliminate the consequences of human rights violations through the legal procedure. |
Эта Комиссия сообщает свои замечания соответствующим органам и ходатайствует перед ними об устранении последствий нарушений прав человека в судебном порядке. |
WHO continued to support national authorities and multilateral and bilateral partners in the development, implementation and evaluation of reproductive health programmes. |
ВОЗ продолжала оказывать национальным органам и многосторонним и двусторонним партнерам поддержку в разработке, осуществлении и оценке программ охраны репродуктивного здоровья. |
The water management authorities should avoid all unnecessary delays in the introduction of appropriate metering systems as a prerequisite for the recovery of water costs. |
Водохозяйственным органам следует избегать любых ненужных задержек с внедрением соответствующих измерительных систем, что является предварительным условием возмещения водохозяйственных издержек. |
Such support might be provided through assistance to competition authorities and through the holding of seminars aimed at all sections of the population. |
Такая поддержка могла бы оказываться на основе содействия органам по вопросам конкуренции и путем проведения семинаров, призванных охватить все слои населения. |
The OHR draft laws have been submitted to the relevant Republika Srpska authorities. |
Разработанный УВП проект законодательства был представлен соответствующим государственным органам Республики Сербской. |
Mr. ROMEDIO (Portugal) assured the Committee that he would communicate all its comments to the competent authorities in his country. |
Г-н РЕМЕДИУ (Португалия) заверяет Комитет в том, что он передаст компетентным органам своей страны все его замечания. |
The relevant authorities must decide on their certification policy for future GNSS. |
Соответствующим органам необходимо принять решение относительно сертификационной политики в отношении будущей ГНСС. |
At the second level, data access is given to the health authorities in the counties of Denmark. |
На втором уровне доступ к данным предоставляется органам здравоохранения округов. |
This holds true for the judicial authorities as well. |
Это также относится к судебным органам. |
ISAR may also wish to endorse the detailed global curriculum and recommend its use by national professional education bodies and examination authorities. |
МСУО может также счесть целесообразным одобрить подробную международную учебную программу и рекомендовать ее к использованию национальным органам по вопросам профессионального образования и экзаменационным советам. |
The Committee's concerns and arguments would be passed on to the Danish authorities for their consideration. |
Замечания и доводы Комитета будут переданы на рассмотрение соответствующим органам Дании. |
It could recommend legislation or give opinions to public authorities. |
Она может рекомендовать государственным органам власти законопроекты и предоставлять консультации. |
The Union requests the Guatemalan authorities and all institutions concerned to cooperate fully with the Commission. |
Европейский союз обращается к правительству Гватемалы и всем компетентным органам с просьбой в полной мере сотрудничать с Комиссией. |
Those studies must be submitted to the indigenous authorities for comment. |
Результаты этих оценок должны направляться органам коренного населения для представления замечаний. |
The Committee's conclusions were forwarded to all relevant authorities, to members of Parliament and to relevant NGOs. |
Заключения Комитета сообщаются всем компетентным органам, депутатам и заинтересованным НПО. |
The concluding observations had so far been sent to all relevant government authorities and had sometimes been discussed in follow-up meetings. |
Заключительные замечания до настоящего времени направлялись всем соответствующим правительственным органам и иногда обсуждались на последующих заседаниях. |
National authorities should be involved in the decision-making process for programme and project approval. |
Национальным органам следует принимать участие в процессе принятия решений в отношении утверждения программ и проектов. |
Without such success, the credibility of the monetary authorities will be rapidly eroded and not easily regained. |
Без такого успеха доверие к денежно-кредитным органам будет быстро утрачено и восстановить его будет нелегко. |
Decentralization is transferring the power from the federal to regional level or delivering management functions to other authorities. |
Централизация представляет собой передачу власти с федерального на региональный уровень или передачу управленческих функций другим органам. |
Government and municipal authorities, non-governmental organizations, companies and businesses shall be prohibited to request information from their employees concerning their attitude to religion or religious affiliation. |
Правительственным и муниципальным органам, неправительственным организациям, компаниям и предприятиям запрещается запрашивать у своих служащих информацию об их отношении к религии или религиозных убеждениях. |
He would be grateful if the delegation would convey the concerns expressed by Committee members to the competent national authorities. |
Г-н Покар будет признателен делегации Марокко, если она препроводит компетентным органам своей страны высказанные членами Комитета соображения, которые вызвали их озабоченность. |
Complaints concerning the commission of an unlawful act are submitted to the judicial authorities. |
В случае если поступившая жалоба касается совершения противоправного деяния, то она передается судебным органам. |
It had been referred back by the Moscow Municipal Court to the investigative authorities for further investigation. |
Данное дело было возвращено Московским городским судом следственным органам на дополнительное расследование. |