| Protecting the identity of persons who provide information to competition authorities and who need confidentiality to protect themselves against economic retaliation. | Защита конфиденциальности лиц, которые предоставляют информацию органам, занимающимся вопросами конкуренции, и которым конфиденциальность нужна для защиты от ответных экономических мер. |
| It would be appreciated if national authorities receiving this document would redistribute it to organizations and individuals within their countries. | З. Просьба к национальным органам, которые получат настоящий документ, распространить его среди организаций и отдельных экспертов в своих соответствующих странах. |
| This Commission records its observations to the appropriate authorities and requests them to eliminate the consequences of human rights violations through the legal procedure. | Эта Комиссия сообщает свои замечания соответствующим органам и ходатайствует перед ними об устранении последствий нарушений прав человека в судебном порядке. |
| WHO continued to support national authorities and multilateral and bilateral partners in the development, implementation and evaluation of reproductive health programmes. | ВОЗ продолжала оказывать национальным органам и многосторонним и двусторонним партнерам поддержку в разработке, осуществлении и оценке программ охраны репродуктивного здоровья. |
| The water management authorities should avoid all unnecessary delays in the introduction of appropriate metering systems as a prerequisite for the recovery of water costs. | Водохозяйственным органам следует избегать любых ненужных задержек с внедрением соответствующих измерительных систем, что является предварительным условием возмещения водохозяйственных издержек. |
| Such support might be provided through assistance to competition authorities and through the holding of seminars aimed at all sections of the population. | Такая поддержка могла бы оказываться на основе содействия органам по вопросам конкуренции и путем проведения семинаров, призванных охватить все слои населения. |
| The OHR draft laws have been submitted to the relevant Republika Srpska authorities. | Разработанный УВП проект законодательства был представлен соответствующим государственным органам Республики Сербской. |
| Mr. ROMEDIO (Portugal) assured the Committee that he would communicate all its comments to the competent authorities in his country. | Г-н РЕМЕДИУ (Португалия) заверяет Комитет в том, что он передаст компетентным органам своей страны все его замечания. |
| The relevant authorities must decide on their certification policy for future GNSS. | Соответствующим органам необходимо принять решение относительно сертификационной политики в отношении будущей ГНСС. |
| At the second level, data access is given to the health authorities in the counties of Denmark. | На втором уровне доступ к данным предоставляется органам здравоохранения округов. |
| This holds true for the judicial authorities as well. | Это также относится к судебным органам. |
| ISAR may also wish to endorse the detailed global curriculum and recommend its use by national professional education bodies and examination authorities. | МСУО может также счесть целесообразным одобрить подробную международную учебную программу и рекомендовать ее к использованию национальным органам по вопросам профессионального образования и экзаменационным советам. |
| The Committee's concerns and arguments would be passed on to the Danish authorities for their consideration. | Замечания и доводы Комитета будут переданы на рассмотрение соответствующим органам Дании. |
| It could recommend legislation or give opinions to public authorities. | Она может рекомендовать государственным органам власти законопроекты и предоставлять консультации. |
| The Union requests the Guatemalan authorities and all institutions concerned to cooperate fully with the Commission. | Европейский союз обращается к правительству Гватемалы и всем компетентным органам с просьбой в полной мере сотрудничать с Комиссией. |
| Those studies must be submitted to the indigenous authorities for comment. | Результаты этих оценок должны направляться органам коренного населения для представления замечаний. |
| The Committee's conclusions were forwarded to all relevant authorities, to members of Parliament and to relevant NGOs. | Заключения Комитета сообщаются всем компетентным органам, депутатам и заинтересованным НПО. |
| The concluding observations had so far been sent to all relevant government authorities and had sometimes been discussed in follow-up meetings. | Заключительные замечания до настоящего времени направлялись всем соответствующим правительственным органам и иногда обсуждались на последующих заседаниях. |
| National authorities should be involved in the decision-making process for programme and project approval. | Национальным органам следует принимать участие в процессе принятия решений в отношении утверждения программ и проектов. |
| Without such success, the credibility of the monetary authorities will be rapidly eroded and not easily regained. | Без такого успеха доверие к денежно-кредитным органам будет быстро утрачено и восстановить его будет нелегко. |
| Decentralization is transferring the power from the federal to regional level or delivering management functions to other authorities. | Централизация представляет собой передачу власти с федерального на региональный уровень или передачу управленческих функций другим органам. |
| Government and municipal authorities, non-governmental organizations, companies and businesses shall be prohibited to request information from their employees concerning their attitude to religion or religious affiliation. | Правительственным и муниципальным органам, неправительственным организациям, компаниям и предприятиям запрещается запрашивать у своих служащих информацию об их отношении к религии или религиозных убеждениях. |
| He would be grateful if the delegation would convey the concerns expressed by Committee members to the competent national authorities. | Г-н Покар будет признателен делегации Марокко, если она препроводит компетентным органам своей страны высказанные членами Комитета соображения, которые вызвали их озабоченность. |
| Complaints concerning the commission of an unlawful act are submitted to the judicial authorities. | В случае если поступившая жалоба касается совершения противоправного деяния, то она передается судебным органам. |
| It had been referred back by the Moscow Municipal Court to the investigative authorities for further investigation. | Данное дело было возвращено Московским городским судом следственным органам на дополнительное расследование. |