| Below are recommendations to the UNECE member countries, competent authorities and TMF operators. | Ниже приводятся рекомендации странам - членам ЕЭК ООН, компетентным органам и операторам хвостохранилищ. |
| Competent authorities should notify their counterparts in neighbouring countries about the TMFs which in the event of an accident could cause transboundary effects. | Компетентным органам следует информировать своих партнеров в соседних странах о хвостохранилищах, возникновение аварий на которых может явиться причиной трансграничного воздействия. |
| Competent authorities should introduce authorization and/or a licensing procedure to permit the construction of a TMF. | Компетентным органам следует внедрить процедуру выдачи разрешений и/или лицензирования на строительство хвостохранилищ. |
| The assessment should be done by the operator and evaluated by competent authorities. | Оценку следует проводить оператору, а компетентным органам - ее экспертизу. |
| In the event of long legal processes, the competent authorities should take required actions to prevent any disasters. | В случае затягивания судебных процессов компетентным органам следует принимать необходимые меры по предотвращению любых катастроф. |
| Women also have the right to inform the relevant authorities of any discrimination. | Женщины также имеют право сообщать соответствующим органам о любых случаях дискриминации по отношению к ним. |
| That provision enables judicial authorities to expel a violent person from the common domicile for a fixed period of time. | Это положение позволяет судебным органам выселять виновника насилия из общего жилого помещения на неопределенный срок. |
| National authorities would have to make surveys to get more detailed information about c-OctaBDE content in different articles becoming waste. | Национальным органам власти придется заняться сбором более подробной информации о содержании октаБДЭ в различных изделиях, превращающихся в отходы. |
| To ensure that such violations were properly dealt with, however, the Government encouraged complainants to approach the proper authorities in Saudi Arabia. | Вместе с тем, для обеспечения надлежащего рассмотрения таких нарушений правительство предлагает лицам, подавшим жалобы, обращаться к надлежащим органам власти непосредственно в Саудовской Аравии. |
| For any emergency, easy access to the authorities should be ensured. | В случае любой чрезвычайной ситуации должен быть обеспечен беспрепятственный доступ к этим органам власти. |
| The Commissioner urged the authorities to consider setting up community-based alternatives to residential care in psychiatric and social care institutions. | Комиссар настоятельно рекомендовал государственным органам рассмотреть вопрос о создании на базе общин учреждений для проведения лечения, альтернативного лечению в психиатрических стационарах и социальных учреждениях по уходу за больными. |
| To organize a public lecture, a summary of the meeting must be submitted beforehand to the authorities. | Для организации публичной лекции требуется заранее представить соответствующим органам ее конспект. |
| The aim is to provide the constitutional public authorities, as soon as possible, with the means of carrying out their mandate. | Цель состоит в том, чтобы в кратчайший срок обеспечить конституционным органам государственной власти средства для выполнения ими своей задачи. |
| Amendments and changes shall be recorded in a special register, to be presented to the administrative or judicial authorities at their request. | Кроме того, поправки и изменения заносятся в специальную книгу записей, которая предоставляется административным или юридическим органам каждый раз, когда они об этом просят. |
| The Appendix includes a list of the areas of jurisdiction taken over by the Home Rule authorities. | В данном Дополнении содержится перечень функций, переданных органам власти самоуправляющейся территории. |
| UNAMI continued to urge the KRG authorities to move towards abolishing or suspending the death penalty and imposing a moratorium on executions. | МООНПИ продолжала обращаться к органам РПК с настоятельными призывами принять меры по отмене или приостановке применения смертной казни и введению моратория на смертную казнь. |
| The importance of conducting thorough investigations and involving financial institutions at an early stage to assist law enforcement authorities was stressed. | Было подчеркнуто, что важное значение имеет проведение тщательных расследований и привлечение финансовых учреждений к производству на раннем его этапе, с тем чтобы оказать помощь правоохранительным органам. |
| In this connection, any concerns identified are investigated by officials and referred to the competent authorities where appropriate. | В связи с этим были проверены выявленные аспекты сотрудниками направлении, и в случае выявления, представлены компетентным органам. |
| Its mandates call upon public authorities to attain the following strategic objectives | В Плане предлагается государственным органам в рамках своих полномочий решать следующие стратегические задачи: |
| On 6 June 2008, the Government informed that the prompt intervention had been transmitted to the competent authorities. | 6 июня 2008 года правительство информировало о том, что письмо с просьбой об оперативном вмешательстве было препровождено компетентным органам. |
| Brazil asked for elaboration on public bodies providing migration authorities with personal information on migrants. | Бразилия просила подробно проинформировать о государственных органах, предоставляющих миграционным органам персональную информацию о мигрантах. |
| In practice, many countries permit domestic authorities to cooperate with foreign counterparts based on relevant domestic legislation. | На практике многие страны разрешают национальным органам сотрудничать с иностранными партнерами на основе соответствующего национального законодательства. |
| Monitor, as far as national legislation permits, and transmit relevant information to competent authorities. | Контроль, если это разрешается национальным законодательством, и передача соответствующей информации компетентным органам. |
| Those persons are handed over to the competent investigative authorities should it be established that their passports are forged. | В случае обнаружения подделки паспортов эти лица передаются компетентным следственным органам. |
| Several types of such activities exist and the public authorities should determine which ones guarantee the obtaining of data of the highest quality. | Существует несколько видов такой деятельности, и государственным органам надлежит определять, какие из них гарантируют получение данных высшего качества. |