| Virtually all Latin American competition authorities have encountered one or more cases related to the beer industry. | Органам по контролю за конкуренцией практически всех латиноамериканских странах приходилось сталкиваться с делами, связанными с рынком пива. |
| In addition, activities will be handed over to national authorities. | Помимо этого, функции по проведению деятельности будут переданы национальным органам. |
| The report was sent out to all relevant authorities and institutions for comments, which is the usual procedure in Sweden. | Этот доклад был разослан всем соответствующим органам и учреждениям на предмет замечаний в соответствии с принятой в Швеции процедурой. |
| The Code also allowed the competent authorities to use controlled delivery and other special investigative techniques, including intercepting and recording communications. | В соответствии с этим Кодексом компетентным органам разрешается также производить контрольные поставки и применять другие специальные методы расследования, включая перехват и запись разговоров. |
| The Republic of Cyprus has not as yet applied the procedure to supply to other competent authorities advance passenger information. | Республика Кипр еще не разработала процедуру заблаговременного представления другим компетентным органам информации о пассажирах. |
| On the one hand, State authorities still have to learn how to practically and efficiently ensure that account is taken of public opinion. | С одной стороны, государственным органам еще предстоит научиться эффективно обеспечивать на практике учет мнения общественности. |
| Measured or calculated data must be recorded and made available to the competent authorities, or supplied on request. | Данные измерений или расчетов должны регистрироваться и сообщаться компетентным органам или предоставляться по запросу. |
| The enabling powers are comprehensive and allow the environmental authorities to develop the national PRTR further without having to enact new legislation. | Указанные полномочия являются всеобъемлющими и позволяют экологическим органам расширять общенациональный РВПЗ без необходимости принятия новых законов. |
| The information will be provided to local health and education authorities and community groups and used to design culturally appropriate intervention strategies. | Соответствующая информация будет представляться местным органам здравоохранения и образования и общественным группам и будет использоваться для разработки соответствующих в культурном отношении стратегий вмешательства. |
| However, such payors of income would not be required to provide such information automatically to the tax authorities of the transmitting State. | В то же время от таких доходоплательщиков не будет требоваться автоматического предоставления такой информации налоговым органам передающего государства. |
| Statistical authorities are encouraged to cooperate with Government agencies to promote efficient data capture to serve both administrative and statistical purposes. | Статистическим органам рекомендуется сотрудничать с государственными учреждениями для содействия эффективному учету данных, с тем чтобы использовать их как в административных, так и в статистических целях. |
| Enterprises are obliged to report regularly specific environmental data to the public authorities. | Предприятия обязаны регулярно представлять оговоренные экологические данные государственным органам. |
| Very often, environmental statistics are submitted to local environmental authorities for verification. | Зачастую статистические данные по экологии передаются на проверку местным природоохранным органам. |
| A 15-day training course package covering a wide range of issues, including human rights and security, developed and shared with national authorities. | Разработан и предоставлен национальным органам 15-дневный комплексный курс, охватывающий широкий круг вопросов, включая права человека и безопасность. |
| To assess detention conditions, UNOGBIS periodically visited the detainees and made recommendations to the authorities. | Для оценки условий содержания под стражей сотрудники ЮНОГБИС периодически посещали задержанных лиц и представляли рекомендации органам власти. |
| Lists of persons and entities are sent to financial bodies as well as to authorities dealing with immigration issues. | Списки физических и юридических лиц направляются финансовым органам, а также учреждениям, занимающимся иммиграционными вопросами. |
| Such reports will also facilitate the authorities' task of fulfilling requests for information. | Кроме того, такие доклады будут помогать органам власти в выполнении их задачи по удовлетворению запросов о предоставлении информации. |
| Fifth, active participation means external monitoring and thus holds the authorities accountable for the results of each of the processes involved. | В-пятых, активное участие представляет собой форму внешнего контроля, а значит, органам власти придется отчитываться по результатам любого из соответствующих процессов. |
| It should not be simply a one-time activity for reporting to national authorities or international bodies. | Он не должен быть разовым мероприятием, которое проводится в целях составления доклада национальным органам власти или международным органам. |
| Referral to national authorities of cases involving possible criminal conduct | Передача национальным органам власти таких дел, которые, возможно, связаны с преступным поведением |
| He suggested that the competent authorities should endeavour to explain why no complaint had been brought in that regard. | По его мнению, компетентным органам следует выяснить причины отсутствия жалоб по этим мотивам. |
| His delegation would transmit the other questions raised by the Committee to the competent authorities and provide their replies as soon as possible. | Делегация передаст другие вопросы Комитета компетентным органам и в кратчайшие сроки направит ему их ответы. |
| He also thanked UNDP and the European Union for assisting the State authorities during the drafting process. | Он также благодарит ПРООН и Европейский союз за помощь, оказанную государственным органам в процессе подготовки доклада. |
| It had the authority to make recommendations on national minorities to the State authorities. | Он правомочен давать рекомендации государственным органам по вопросам национальных меньшинств. |
| It was recommended that the education authorities use community spokespersons and leaders as agents to advocate to the communities on the benefits of girls' education. | Было рекомендовано поручить органам просвещения привлекать общественных деятелей и лидеров для разъяснения общинам преимуществ образования девочек. |