Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Since there had been no independent monitoring mechanisms during the Soviet era, the authorities had had to learn how to ensure public control over State policies while remaining open to criticism. Поскольку в советскую эпоху независимых механизмов мониторинга не существовало, официальным органам приходилось учиться тому, как обеспечивать общественный контроль за государственной политикой, оставаясь при этом открытыми для критики.
According to the Special Rapporteur on the question of torture, who made similar recommendations, the highest authorities should declare that those in command at the time of abuses will be held personally responsible. По словам Специального докладчика по вопросу о пытках, вынесшего аналогичные рекомендации высшим государственным органам, следует объявить, что лица, находившиеся у власти в период совершения злоупотреблений, будут лично привлечены к ответственности92.
(b) In view of the more intense movement of foreigners in Cape Verde, the public authorities should in due course adopt legislative and other measures, which at least might ensure the prevention of potential discriminatory situations arising from possible conflicts of interests or social customs. Ь) ввиду все больших масштабов перемещения иностранцев в пределах Кабо-Верде государственным органам власти следует своевременно принять законодательные и прочие меры, которые по меньшей мере могли бы обеспечить предотвращение чреватых дискриминацией ситуаций в связи с возможной коллизией интересов или традиций.
Although central authorities, in cooperation with international donor organizations, are able to provide special rehabilitation, education and leisure programmes to some of these children, the vast majority are still beyond the reach of such programmes. Центральным органам власти в сотрудничестве с международными организациями-донорами удается организовывать для некоторых детей специальные программы в области реабилитации, образования и досуга, однако подавляющее большинство пострадавших детей такими программами до сих пор не охвачены.
Contracting Parties carrying out an exchange shall return the old card to the authorities of the Contracting Party of issue and indicate the reasons for so doing. Договаривающиеся стороны, производящие обмен, возвращают прежнюю карточку водителя компетентным органам Договаривающейся стороны, которая ее выдала, и указывают причины этого.
The United States also has a network of more than 50 bilateral mutual legal assistance agreements that may be invoked to provide assistance, including compulsory measures, to foreign authorities investigating or prosecuting criminal cases involving WMD proliferation. Кроме того, Соединенные Штаты располагают сетью, насчитывающей свыше 50 двусторонних соглашений о взаимной правовой помощи, которые могут использоваться для оказания помощи, включая принудительные меры, иностранным органам, ведущим расследования или осуществляющим судебное преследование в связи с уголовными делами, связанными с распространением ОМУ.
In addition to specific information related to cases being investigated by more than one jurisdiction, these agreements have enabled the authorities to receive and share assistance on general antitrust matters. Помимо обмена конкретной информацией в отношении, случаев, расследуемых в нескольких странах, эти соглашения позволили соответствующим органам получить и в свою очередь предоставить помощь по общим вопросам антимонопольной политики.
Persons conducting foreign trade in arms or in dual-use goods and technologies, and Bulgarian residents engaged in brokering, are under an obligation to keep a registry of transactions executed, and to present it to the controlling authorities upon request. Лица, осуществляющие внешнюю торговлю оружием и товарами и технологиями двойного назначения, и болгарские резиденты, занимающиеся посредническими операциями, обязаны вести регистр совершенных сделок и представлять его контрольным органам по их запросу.
Likewise, the new Decree-Law on arms and ammunition, which will deal in greater depth with international trade matters, is now in the final stages of preparation before being submitted for approval to the relevant authorities. Кроме того, новый Декрет-закон об оружии и боеприпасах, в котором будут более подробно рассматриваться вопросы международной торговли, уже находится в процессе окончательной доработки для представления на утверждение соответствующим органам.
In FATF's view, Lebanon's stringent banking secrecy regime impedes access to the information needed by the administrative authorities and the bodies charged with the conduct of investigations. По мнению ЦГФМ, строгий режим тайн банковских операций препятствует доступу к информации, необходимой административным органам и органам, которым поручено проведение расследований.
A more comprehensive restructuring of the international presence as a whole should be undertaken in 2005 with a gradual reduction of UNMIK as it moves towards a completion of its mandate and a handover of responsibilities to other authorities and organizations. В 2005 году надлежит произвести более всеобъемлющую реорганизацию международного присутствия с постепенным сокращением МООНК по мере приближения завершения ею своего мандата и передачи обязанностей другим органам и организациям.
According to statistical data gathered by BFIPU over the past four years, it has transmitted 64 cases connected with terrorism or the financing thereof to the judicial authorities. Собранные Группой за последние четыре года статистические данные свидетельствуют о том, что она передала судебным органам 64 дела, связанных с терроризмом или его финансированием.
Article 18 of the said circular provides that whenever the Central Bank of Libya learns of any money-laundering activities concerning which it is in possession of sufficient proof, it must submit a report thereon to the authorities charged with implementing the law. В статье 18 вышеупомянутого циркуляра говорится, что всякий раз, когда Центральному банку Ливии становится известно о какой-либо деятельности по «отмыванию денег», в отношении которой у него есть достаточно веские доказательства, он обязан передавать информацию о ней правоохранительным органам.
The Ministry of Foreign Affairs has already requested other national authorities to give their assessment on whether new or revised legislation is required for the implementation of the 1540 Resolution. Министерство иностранных дел уже предложило другим национальным органам власти высказать свои мнения относительно того, следует ли принять новые законодательные меры или пересмотреть существующие в целях осуществления резолюции 1540.
The Thai Cabinet endorsed the UNSC Resolution 1540 on 10 August 2004 and instructed relevant authorities to observe the Resolution. 10 августа 2004 года кабинет министров Таиланда одобрил резолюцию 1540 (2004) Совета Безопасности и поручил соответствующим органам власти соблюдать ее.
There was, for example, the case of a product rejected because it was said to be "unknown" to the importing country authorities. Например, ввоз одного товара был запрещен на том основании, что он якобы был "неизвестен" официальным органам импортирующей страны.
With respect to the procedures for detecting suspicious transactions, it is vitally important that the entity should realize that it is duty bound to inform the authorities immediately of any such transaction that may come to its attention. Своевременность применения процедур определения подозрительных операций имеет огромное значение, и учреждения должны понимать, что их обязанность заключается в предоставлении информации органам власти незамедлительно о каждой операции такого типа, которая доходит до их сведения.
The meeting encouraged the new authorities to build on the progress achieved so far in the normalization of the political situation, based in particular on their faithful adherence to the provisions of the Transition Charter. На этой встрече прозвучал призыв к новым органам власти вносить дальнейший вклад в прогресс, достигнутый до настоящего времени в нормализации политической обстановки, в частности на основе своей добросовестной приверженности положениям Переходной хартии.
The Team recommends that national authorities ensure that security and intelligence agencies are aware of the List and its purpose, as well as those with responsibility for the enforcement of the sanctions. Группа рекомендует национальным органам власти обеспечить, чтобы перечень и информация о его целях были доведены до сведения органов безопасности и разведки, а также тех структур, которые отвечают за осуществление санкций.
Unregulated systems such as hawala have long been attractive to those who wish to keep their financial dealings away from the close scrutiny of the authorities, and regulators must avoid causing the creation of new informal systems that are even less easy to detect. Нерегулируемые системы, такие, как хавала, издавна привлекают тех, кто желает оградить свои финансовые операции от строгого контроля со стороны властей, и регулирующим органам необходимо избегать создания стимулов для формирования новых неофициальных систем, обнаружить которые было бы еще сложнее.
It also transmits the required information to the competent foreign bodies in Beirut or to a mission of Lebanon abroad and from there to the competent authorities abroad. Оно также передает требуемую информацию компетентным иностранным органам в Бейруте или представительству Ливана за рубежом, а затем компетентным иностранным органам.
The project was carried out to strengthen industrial risk management capacities in Romania and to assist its authorities in implementing the Industrial Данный проект осуществлялся с целью наращивания потенциала в области учета факторов промышленного риска в Румынии и оказания помощи ее государственным органам в осуществлении Конвенции о промышленных авариях.
The existing legislation enables the authorities to subject even draft decisions to a hearing of the parties, but this is not the normal mode of operation in Finland. Действующее законодательство позволяет органам власти представлять сторонам для ознакомления даже проекты решений, однако эта практика не является в Финляндии общепринятой.
The ENGOs have the right the legitimacy of to request requesting the judiciary to summon the public authorities to facilitate the consultation of documents or processes and issue certifications. ЭНПО имеют право обращаться с просьбой к судебным органам, с тем чтобы последние потребовали от органов государственной власти оказания содействия в ознакомлении с документами или процедурами и выдаче свидетельств.
It is therefore a means of conveying in-depth information on the environment, on an annual basis, to local and central authorities, NGOs, universities, etc. Это является поэтому средством передачи всесторонней информации по окружающей среде на ежегодной основе местным и центральным органам власти, НПО, университетам и т.д.