Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
The federal authorities regularly conduct national and interregional initiatives in order to provide systematic methodological assistance to the government bodies of the constituent entities in devising and implementing measures for the protection of the rights of these children and to coordinate their activities. С целью оказания системной методической помощи органам государственной власти субъектов РФ в разработке и реализации мер по защите прав детей-сирот, координации их деятельности в данном направлении федеральными органами исполнительной власти регулярно проводятся всероссийские и межрегиональные мероприятия.
The timelines for the further reduction of the UNMIL military component would be determined on the findings and recommendations of a comprehensive technical assessment mission to be deployed to Liberia after the elections that will focus on preparations for the handover of security responsibilities from UNMIL to national authorities. Сроки дальнейшего сокращения военного компонента МООНЛ будут определяться исходя из выводов и рекомендаций миссии по комплексной технической оценке, которая будет направлена в Либерию после выборов в целях подготовки к передаче функций обеспечения безопасности от МООНЛ местным органам власти.
For transit States, intercepting illicit drugs en route through their territories requires their law enforcement authorities to have skills and training comparable with those of their neighbours and trade partners. Правоохранительным органам государств транзита для перехвата партий запрещенных наркотиков, переправляемых через их территорию, требуются такие же профессиональные навыки и подготовка, которыми обладают правоохранительные органы соседних с ними государств и торговых партнеров.
The programme aims to provide technical assistance to national agencies and authorities to tackle organized crime and illicit trafficking, improve justice systems and combat corruption, and prevent and treat drug abuse and the spread of HIV/AIDS. Целью программы является предоставление технической помощи национальным учреждениям и органам власти для борьбы с организованной преступностью и незаконной торговлей, совершенствования систем правосудия и борьбы с коррупцией, а также профилактики и лечения наркомании и предотвращение распространения ВИЧ/СПИДа.
The purpose of the method is to help authorities in choosing correct methods with correct timing, e.g. in situations of domestic violence where the violence or threats thereof have lasted a long time. Этот метод призван помочь органам власти в выборе надлежащих оперативных методов, например в ситуациях внутрисемейного насилия, когда такое насилие или угрозы насилия отмечались в течение длительного времени.
He thanked the Committee for the very informative dialogue and exchange of ideas and said that the delegation would pass on the observations made to the political authorities, who would follow them up and ensure that the Committee's recommendations were implemented. Он благодарит Комитет за весьма поучительный диалог и за обмен мыслями, который удалось организовать, и сообщает, что бельгийская делегация представит заинтересованным политическим органам сформулированные замечания, с тем чтобы они приняли с их учетом требующиеся меры и чтобы рекомендации Комитета были выполнены.
JS3 recommended that the State adopt policies to prevent promotion of hate against its citizens, and that competent State authorities undertake prompt and objective investigation of any action directed against the life, liberty and security of the person. В СП3 государству было рекомендовано принять политику, направленную на предотвращение пропаганды ненависти против своих граждан, а компетентным государственным органам - незамедлительно и объективно расследовать любые действия, направленные против жизни, свободы и безопасности личности.
The number of such requests continues to increase and the services of the Tribunal to national prosecuting authorities become more and more important, as it is they who will bear the burden of continuing the fight against impunity after the Tribunal has closed down. Число таких просьб продолжает возрастать, и услуги, оказываемые Трибуналом национальным обвинительным органам, становятся все более важными, поскольку именно они будут нести бремя продолжения борьбы с безнаказанностью после завершения деятельности Трибунала.
One option is for the receiving State to submit the request to its competent authorities for a domestic order of confiscation, in which event the domestic confiscation procedures and standards of proof would apply. Первый вариант состоит в том, что запрашиваемое государство направляет своим компетентным органам просьбу о вынесении внутреннего постановления о конфискации; в этом случае будут применяться внутренние процедуры конфискации и нормы доказывания.
For many Guatemalans, the support the Commission is providing to the local justice authorities is a clear signal that the international community stands on the side of those who fight for justice and the rule of law and against impunity and organized crime. Для многих гватемальцев поддержка, оказываемая Комиссией местным судебным органам, является четким сигналом того, что международное сообщество стоит на стороне тех, кто борется за справедливость и правопорядок против безнаказанности и организованной преступности.
In accordance with the understanding reached between China and Pakistan, China completed in May 2008 the task of assisting the drug control authorities of Pakistan at the airports of the cities of Karachi, Kida, Peshawar, Lahore and Islamabad. В соответствии с договоренностью, достигнутой между Китаем и Пакистаном, китайская сторона завершила в мае 2008 года работу по оказанию пакистанским органам содействия в обеспечении контроля над наркотиками в аэропортах Карачи, Киды, Пешавара, Лахора и Исламабада.
(c) Ensure that POCs are adequately funded and independent of regional administrations and consider transferring responsibility for appointment of members of POCs to independent authorities; с) обеспечивать адекватное финансирование ОНК и их независимость от региональных властей, а также рассмотреть возможность передачи функций по назначению членов ОНК независимым органам;
They have recommended, however, that the competent authorities consider making it possible to enforce in France a judgement passed in criminal proceedings in a foreign country if a request for extradition of a national for the purpose of serving a sentence is refused. Вместе с тем эксперты рекомендовали компетентным органам рассмотреть вопрос о возможности исполнения приговора иностранного судебного органа во Франции в случае отказа в выдаче в отношении гражданина Франции в целях приведения соответствующего приговора в исполнение.
Federal employees have an obligation to report to the prosecution authorities, to their superiors or to the Swiss Federal Audit Office any offence that is liable to prosecution without the need for a prior complaint of which they have become cognizant in the course of their duties. Федеральные служащие без предварительной жалобы обязаны сообщать органам прокуратуры, своему начальству или Федеральному контрольно-ревизионному управлению Швейцарии о любом уголовно наказуемом деянии, о котором им стало известно в ходе исполнения своих служебных обязанностей.
With regard to active bribery, the practice of releasing persons from criminal liability who voluntarily report acts of bribe-giving to the relevant authorities was perceived to incentivize persons to engage in active bribery. Что касается активного подкупа, то практика освобождения от уголовной ответственности лиц, которые добровольно сообщают соответствующим органам о совершении подкупа, была сочтена как стимулирующая лиц к участию в активном подкупе.
Continue to consider appropriate measures to provide protection to persons who in good faith and on reasonable grounds report UNCAC offences to the competent authorities. продолжить изучение вопроса о принятии надлежащих мер для защиты лиц, которые добросовестно и на разумных основаниях сообщают компетентным органам о фактах совершения преступлений, предусмотренных КПК ООН.
The final version of the regulation contrasted starkly with the earlier drafts which had provisions restricting the independent management of centres run by civil society groups and failing to protect vulnerable women from being forcibly returned to their families or from non-consensual disclosure of information to law enforcement authorities. Окончательный вариант данного свода правил резко отличается от более ранних вариантов, включавших положения об ограничении независимого управления центрами, руководство которыми осуществляют группы гражданского общества, и не обеспечивавших защиту уязвимых женщин в случаях их принудительного возвращения в семью или сообщения правоприменительным органам соответствующей информации без их согласия.
(e) The person does not have legal obligations or duties toward State authorities, natural and legal persons and entities (art. 16). е) лицо не имеет правовых обязательств или обязанностей по отношению к государственным властям, физическим и правовым лицам и органам (статья 16).
If an interim injunction on the removal of the residency permits was granted, the security interests of the State, the well-being of its residents and citizens and the trust of the public in the State authorities would all be harmed. В случае разрешения временных мер в рамках процедуры аннулирования видов на жительство будут ущемлены интересы государственной безопасности, нарушено спокойствие жителей и граждан и подорвано доверие населения к государственным органам власти.
Moreover, it appeared from the delegation's replies that the State did not fund any religious schools (madrasas). That was not necessarily a good thing as it would prevent the authorities from exercising any control over the most fundamentalist Koranic schools. Кроме того, в соответствии с данными делегацией ответами он понимает так, что государство не финансирует никаких религиозных школ или медресе, что не обязательно является позитивным фактором, поскольку это препятствует государственным органам власти осуществлять какой-либо контроль за наиболее фундаменталистскими духовными школами.
In relation to subsequent practice, he noted that the Hungarian authorities, in interpreting certain treaty provisions, had also had to take into account events that took place after the entry into force of a given treaty. В отношении последующей практики оратор отмечает, что при толковании определенных положений договора органам власти Венгрии также пришлось учесть события, которые имели место после вступления данного договора в силу.
This principle requires that the State where an accused offender is found either extradite that person or submit the case to its domestic authorities for the purpose of prosecution as though the acts had occurred within its jurisdiction. Согласно этому принципу государство, в котором находят обвиняемого правонарушителя, обязано либо выдать этого правонарушителя либо передать дело своим органам власти в целях уголовного преследования, как если бы деяния были совершены в пределах его юрисдикции.
The Ombudsman for Minorities had submitted a report on trafficking in June 2010, which required the authorities to report on action taken to implement the report's recommendations by the end of 2011. В июне 2010 года Омбудсмен по правам меньшинств представил доклад по данному вопросу, в котором соответствующим органам было предложено до конца 2011 года отчитаться о проделанной ими работе по выполнению сформулированных в докладе рекомендаций.
(a) The adoption and implementation by the highest police and prison authorities of a firm and transparent "zero tolerance" policy towards corruption. а) высшим органам полиции и тюремной администрации принять и проводить в жизнь твердый и прозрачный курс на "нулевую терпимость" к коррупции;
JS2 pointed out that, among others, the bill would place significant restrictions on associations' funding, allowing the authorities to prevent them accessing the funds they needed for their programmes and putting an additional control on their resources, activities and partners. В частности, в СП2 указывается, что этот законопроект введет существенные ограничения на финансирование ассоциаций, предоставив компетентным органам возможность лишать ассоциации средств, необходимых для реализации их программ, и осуществлять дополнительный контроль за ресурсами ассоциаций, их деятельностью и их партнерами.