Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
The above underlines the need for competition policy enforcement authorities to ensure that cooperation does not lend itself to anti-competitive behaviour by merged or networked firms, while at the same time not hindering innovation and thus competition and competitiveness. Из вышесказанного следует, что органам, следящим за осуществлением политики в области конкуренции, необходимо обеспечить, чтобы сотрудничество не сводилось к антиконкурентной практике со стороны слившихся или организованных в сеть фирм, не препятствуя в то же время инновационной деятельности, а следовательно конкуренции и конкурентоспособности.
Any person claiming entitlement to items placed in the charge of the judicial authorities may request the return thereof from the examining magistrate and, in the latter's refusal from the indictment division, and both shall rule solely on the basis of the request. «Любое лицо, предъявляющее право на предметы, переданные на хранение судебным органам, может обратиться с просьбой об их возвращении к ведущему делу судье и в случае отказа последнего - к следственному отделу, и оба они принимают решение исключительно на основании этой просьбы.
Every alien must, during his stay in Syria, present to the competent authorities, upon request, his passport or any document taking its place or any data requested from him within the time limit allotted to him. Все иностранцы во время своего пребывания в Сирии обязаны предъявлять компетентным органам по их требованию свои паспорта или любые заменяющие их документы или сообщать любые данные, которые от них требуются, в течение отведенного им срока.
Passports of various types are granted to Syrian nationals and other persons and authorities who apply for them when the Minister of the Interior considers that there is cause for granting them passports and in the manner that he deems appropriate. Паспорта различных типов выдаются гражданам Сирии и другим лицам и органам, ходатайствующим об их выдаче, по усмотрению министра внутренних дел, который удостоверяет наличие оснований для выдачи паспортов и порядок их выдачи.
Permits financial institutions to report unusual or suspicious transactions that may relate to terrorism to the relevant authorities without breaching any duty of customer confidentiality or privacy legislation. З. позволяло финансовым учреждениям сообщать соответствующим органам о необычных или подозрительных операциях, которые могут быть связаны с терроризмом, не нарушая при этом обязанностей по сохранению конфиденциальности и законов о частной информации;
The Congolese Government requested the Belgian Government to block the package and send it back to the competent Congolese authorities, as a step towards protecting the diamond market and preventing the proceeds of diamond sales from being used to fund further armed conflict. Ознакомившись с представленными документами, конголезское правительство потребовало от бельгийского правительства приостановить доставку бандероли и передать ее соответствующим компетентным органам, с тем чтобы защитить рынок алмазов и предотвратить вооруженные конфликты, одним из источников финансирования которых является этот алмаз.
Article 41 of the Narcotics and Psychotropic Substances Control Act (see annex) requires banks and other financial institutions to report to the competent authorities and the Central Bank of Oman on any questionable money operations determined by the Central Bank. В статье 41 Закона о борьбе с наркотиками и психотропными веществами (см. приложение) установлено требование о представлении банками и другими финансовыми учреждениями информации компетентным органам и Центральному банку Омана о любых сомнительных финансовых операциях, зафиксированных Центральным банком.
Regulation 49 thereto requires the casino licensee and any employee to report to the relevant authorities any information or other matter which gives or may give rise to any knowledge or suspicion that a person in the casino is engaged in money laundering. Так, Нормативный акт 49 требует от владельца лицензии на открытие казино и от любого его сотрудника сообщать соответствующим органам любую информацию и другие сведения, которые позволяли бы утверждать либо подозревать, что какое-то лицо в данном казино занимается отмыванием денег.
They are also combating all attempts to smuggle these objects, and the necessary legal measures are being taken to deal with offenders, to seize and confiscate contraband arms and munitions and to deposit them with the competent authorities, in coordination with the judicial authority concerned. Департаменты пресекают также любые попытки контрабанды таких товаров, и принимаются необходимые правовые меры по борьбе с подобными правонарушениями, в частности меры по изъятию и конфискации контрабандного оружия и боеприпасов и их передаче компетентным органам в координации с соответствующими судебными органами.
The reporting State should clarify which statutory provisions implemented article 4 (c) of the Convention on not permitting the public authorities to promote or incite racial discrimination, as that was not covered by article 11 (3) of the Constitution. Он просит представившее доклад государство разъяснить, какие законодательные положения обеспечивают осуществление положений пункта с) статьи 4 Конвенции, которые обязывают государство не разрешать органам государственной власти поощрять расовую дискриминацию или подстрекать к ней, поскольку это не охватывается пунктом 3 статьи 11 Конституции.
Blocks have been placed on a preventive basis, allowing the competent authorities to conduct the relevant investigations enabling them to determine whether or not the client of the entity is the natural or legal person included on the lists. Блокирование счетов осуществлялось в превентивном порядке, что позволяло компетентным органам проводить соответствующие расследования и определять, является ли клиент физическим или юридическим лицом, включенным или не включенным в перечни.
(c) Proposed additions to the list should include, to the extent possible, relevant and specific information to facilitate their identification by competent authorities: с) Насколько это возможно, предлагаемые к перечню добавления должны включать в себя соответствующую и конкретную информацию, которая облегчала бы компетентным органам задачу идентификации добавляемых в перечень лиц и организаций:
For 2006, all authorities and institutions in the field of cultural policy have been given a clearer gender equality objective: a gender equality and diversity perspective is to be mainstreamed into the work of the entire institution. На 2006 год всем органам и учреждениям в области культурной политики была поставлена более четкая задача в отношении гендерного равенства: на гендерное равенство и учет различий должен быть сделан упор в работе каждого такого учреждения.
Since 2001, the number of complaints referred to the judicial authorities has been falling, while the number of complaints examined by internal oversight mechanisms is on the rise. Начиная с 2001 года количество жалоб, направляемых судебным органам, сокращалось, в то время как количество жалоб, рассматриваемых в связи с проведением мероприятий по контролю, увеличивалось.
6.8 The author has also alleged that his case record was tampered with in order to conceal procedural errors; the Committee notes that the author has not indicated whether or not he presented these allegations to the competent national authorities. 6.8 Кроме того, автор утверждает, что материалы его дела были искажены с целью сокрытия процессуальных ошибок; Комитет отмечает, что автор не указал, предъявил ли он эти обвинения компетентным национальным органам.
The authors also refer to an article published in an international journal on the subject, where reference is made to the Baku Declaration on Tuberculosis, which issues a warning to governments and health authorities to take action to tackle the problem of tuberculosis in prisons. Авторы также ссылаются на статью, опубликованную в одном из международных журналов по данному вопросу, в которой упоминается "Бакинская декларация о туберкулезе", содержащая призыв к правительствам и органам здравоохранения принять меры к решению проблемы туберкулеза в тюрьмах.
Further, as part of the country focus initiative, WHO is strengthening its ability to provide support to national health authorities in their design of pro-poor health policies. Кроме того, в рамках инициативы в отношении сосредоточения усилий на страновом уровне Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) принимает меры по укреплению своего потенциала в отношении оказания поддержки национальным органам здравоохранения в области разработки политики здравоохранения в интересах бедных слоев населения.
The Administrative Committee noted that the IRU is furnishing the Customs authorities of all Contracting Parties utilizing the TIR procedure with sample TIR Carnets well in advance of the introduction of the new layout. Административный комитет отметил, что МСАТ предоставит таможенным органам всех договаривающихся сторон, использующих процедуру МДП, образцы книжек МДП заблаговременно до ведения нового формата.
2.2.1.2 Decisions on an application by a carrier to introduce a regular service, to vary the conditions subject to which a service is operated, or to renew an authorization are to be made by the competent authorities of the countries concerned. 2.2.1.2 Решения по заявке какого-либо перевозчика на организацию регулярных перевозок, на изменение условий, регулирующих эти перевозки, или на возобновление разрешения следует принимать компетентным органам заинтересованных стран.
The Riparian Parties should establish systems that ensure a regular flow of information from the operators, bodies and institutions responsible for monitoring and assessment, and others to the responsible public authorities. Прибрежным Сторонам следует наладить системы, которые бы обеспечивали регулярный поток информации от операторов, органов и учреждений, ответственных за проведение мониторинга и оценки, и иных субъектов к уполномоченным государственным органам.
The investigating authorities should conduct a further review to determine whether the low domestic sales volume compared to the export volume was caused by the small size of the domestic market of the exporting country and might, therefore, serve as the basis of normal value. Органам по проведению расследований следует провести новый обзор для установления того, объясняется ли низкий объем отечественных продаж в сравнении с объемом экспорта малой емкостью внутреннего рынка страны-экспортера и может ли он в этой связи служить в качестве основы для определения нормальной стоимости.
However, this did not prevent the company from providing information of the incomes and property of its top managers and their families to "competent authorities" in the prescribed "time and amount". Это не помешало компании предоставить сведения о доходах и имуществе топ-менеджеров и членов их семей «компетентным органам» в установленном «сроке и объёме».
Could the Centre submit recommendations to the authorities, and if so, did they act on them? Может ли центр предлагать органам власти рекомендации и если может, то следуют ли они этим рекомендациям?
send individual or collective written appeals or make a personal appeal to State or local government authorities, officials or employees; направление индивидуальных или коллективных письменных обращений или личное обращение к органам государственной власти, органам местного самоуправления, должностным и служебным лицам этих органов;
Where such cases arise, the relevant Government Department would provide guidance on the appropriate action and ensure that concerns are reported to the relevant authorities, including Ministers and other Government Departments. Когда обнаруживаются такие случаи, соответствующее государственное ведомство дает указания относительно тех действий, которые следует предпринять, и обеспечивает, чтобы об этих проблемах было доложено соответствующим органам власти, включая министерства и ведомства.