Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Other delegations, and representatives of the industry, did not share this opinion, considering that the existing provisions are flexible, allowing competent authorities to issue certificates covering all classes of dangerous goods or specific classes, as needed in practice. Другие делегации и представители промышленности не разделили эту точку зрения, считая, что существующие положения являются гибкими и позволяют компетентным органам в зависимости от практической необходимости выдавать свидетельства либо по всем классам опасных грузов, либо по отдельным классам.
The delegation explained the procedures followed by the judicial authorities in the light of recommendations of the human rights commissions and said that the authority vested in the commissions' inspectors was such that the evidence they collected could be used in court. Делегация разъяснила формальную сторону учета судебными органам рекомендаций, выносимых комиссиями по правам человека, и указала, что инспекторы этих комиссий наделены такими полномочиями, которые позволят использовать в суде собранные ими доказательства.
In November 2006, the official contact points and designated national authorities in 38 of those countries were provided with a concept note outlining the purpose of the meeting and its expected outcomes and invited to express interest in convening such a meeting. В ноябре 2006 года официальным контактным пунктам и назначенным национальным органам в 38 из этих стран была предоставлена концептуальная записка с изложением цели совещания и ожидаемых итогов его проведения и было предложено выразить заинтересованность в созыве такого совещания.
j) clarify the legal aspects of the use of documents and data owned by the holder of the type approvals or approval authorities, and j) проработает юридические аспекты пользования документами и данными, принадлежащими владельцу официальных утверждений или компетентным органам, ответственным за официальное утверждение; и
These centres gather data on the demand and supply situation in the labour market, and therefore potential opportunities for job creation, and pass them on to the MOLSA to assist in the planning and implementation of appropriate projects by the relevant authorities and the private sector. Эти центры занимаются сбором данных о состоянии спроса и предложения на рынке труда и, следовательно, о потенциальных возможностях по созданию рабочих мест и передают их МТСД для оказания соответствующим органам и предприятиям частного сектора содействия в планировании и осуществлении проектов.
The Law Office did not submit cases directly to the courts; however, if it deemed appropriate, it would advise a complainant to bring his case to the attention of the judicial authorities. Группа по правам человека не передает дела прямо в суд, тем не менее, если она считает целесообразным, она может посоветовать истцу передать дело на рассмотрение судебным органам.
Special features/safeguards have been built in to prevent the possibility of misuse of the special power given to investigating authorities also keeping in view the observations of the Supreme Court of India. Предусмотрены особые положения/гарантии, нацеленные на предупреждение возможного злоупотребления специальными полномочиями, предоставленными следственным органам, с учетом, в частности, замечаний Верховного суда Индии.
the guaranteeing association may oppose the Customs authorities with the same exceptions and objections that are available to the principal debtor of the duties and taxes due; гарантийное объединение вправе выставлять таможенным органам исключения и возражения, которые мог бы выставить должник по причитающимся пошлинам и сборам;
The Working Party underlined that the experiences with this situation should be kept in mind for the future, in particular in relation to a future revision of the Convention where Customs authorities would need to have assurance that a proper functioning guarantee system is was in place. Рабочая группа подчеркнула, что опыт урегулирования данной ситуации следует учесть, в частности, для будущего пересмотра Конвенции, в ходе которого таможенным органам будет необходима уверенность в надлежащем функционировании гарантийной системы.
Timely transmission of information from the Secretariat to competent authorities and Convention focal points has on occasion been hampered due to the non-availability of up-to-date contact details, in particular, fax numbers, e-mail addresses and telephone numbers. Своевременному направлению информации из секретариата компетентным органам и координационным центрам Конвенции зачастую препятствовало отсутствие обновленных контактных данных, в частности номеров факса, электронной почты и номеров телефона.
Advice to the judicial authorities and the Government of National Reconciliation on strengthening the independence of the judiciary and its re-establishment, in cooperation with national legal experts, civil society and international partners Оказание консультационной помощи судебным органам и правительству национального примирения в укреплении независимости судебных органов и их восстановлении в сотрудничестве с национальными экспертами в области права, гражданским обществом и международными партнерами
The Ministry of Foreign Affairs systematically submits the updated Consolidated List to the competent authorities - Police, National Security Service, National Bank, National Border Guard Service etc. - which further transmit the information to all their relevant bodies. Министерство иностранных дел периодически направляет обновленный сводный перечень компетентным органам - полиции, Службе национальной безопасности, Национальному банку, Национальной пограничной службе и т.д., которые затем препровождают эту информацию всем своим подведомственным структурам.
The Ministry of Foreign Affairs, Defence and National Emergency Management has notified law enforcement authorities, immigration officials, customs officials, the International Financial Services Commission and the International Merchant Marine Registry of the website address for the 1267 Committee's List. Министерство иностранных дел, обороны и по национальным чрезвычайным ситуациям сообщило правоохранительным органам, должностным лицам иммиграционной и таможенной служб, Международной финансовой комиссии и Международному регистру торгового мореплавания адрес веб-сайта, на котором содержится перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267.
The component would provide technical assistance to the national electoral authorities and closely monitor the electoral preparations throughout the country, with the aim of minimizing the opportunities for manipulation of the electoral process and helping to ensure that there is a level playing field. Компонент оказывал бы техническую помощь национальным органам по проведению выборов и внимательно следил бы за подготовкой к выборам на территории всей страны, с тем чтобы свести к минимуму возможность манипулирования избирательным процессом и содействовать обеспечению равных возможностей.
The Equal Opportunities Commission, replaced in October 2007 by the Equality and Human Rights Commission, provided information and guidance to public authorities to support the implementation of the Duty. Комиссия по равным возможностям, замененная в октябре 2007 года Комиссией по вопросам равноправия и прав человека, предоставляла информацию и рекомендации органам власти в целях содействия выполнению вышеуказанной обязанности.
The need for an efficient use of limited funds became imminent in many countries and it has also led the UN to contribute to this growing international interest in assisting national authorities to achieve higher integration of their national transport infrastructure networks with that of the continent. Необходимость эффективного использования ограниченных средств стала очевидной во многих странах, что также явилось основанием для участия ООН в решении этой все более острой международной проблемы путем оказания помощи национальным органам власти в достижении целей более полной интеграции их национальных сетей транспортной инфраструктуры с транспортной системой континента.
However, draft legislation now being elaborated on the prevention and suppression and, in particular, the financing of terrorism adopts international standards in this area, establishes the relevant investigation and financial analysis mechanisms and confers specific powers on the competent national authorities. В настоящее время ведется разработка проектов законов для предотвращения и пресечения терроризма и, особенно, финансирования терроризма, в которых будут применены международные стандарты, существующие в этой области, будут созданы соответствующие механизмы расследования и финансового анализа и предоставлены конкретные полномочия компетентным органам страны.
BONUCA and the United Nations family are assisting the transitional authorities inter alia in the drafting of legal reference texts or working documents such as the draft electoral code, constitution and ordinance on political parties. ОООНПМЦАР и система Организации Объединенных Наций оказывают помощь органам власти переходного периода, в частности, в редактировании текстов справочных юридических документов или рабочих документов, таких, как проекты избирательного кодекса, конституции и указа о политических партиях.
We are also a federation of National Red Cross and Red Crescent Societies, which are auxiliaries to the public authorities in their respective countries, which means they have special legal status. Мы также являемся федерацией национальных обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, которые помогают государственным органам власти внутри стран, а значит - обладают особым юридическим статусом.
It may also be disclosed to the Department of Public Prosecution, to judges of the Republic, to national and foreign police bodies, to similar financial analysis units and to the administrative and judicial authorities of other countries having competence in the matter. Кроме того, она может быть передана государственной прокуратуре, судьям Республики, национальным и зарубежным органам полиции, аналогичным группам финансового анализа и административным и судебным властям других стран, занимающихся такими вопросами.
The Directorate-General for Public Security is responsible for strengthening border monitoring and control, prosecuting persons who violate Lebanon's rules on entry and residence, pursuing networks involved in the traffic of persons, arresting the members of such networks and bringing them before the competent authorities. Управление общественной безопасности отвечает за усиление пограничного наблюдения и контроля, преследование лиц, нарушающих правила Ливана о въезде и проживании, отслеживание сетей, занимающихся торговлей людьми, арест членов таких сетей и передачу их компетентным органам.
Do the legal provisions in place authorize the administrative authorities to share both public and non-public information concerning counter-terrorism with their domestic and foreign counterparts? Позволяют ли действующие правовые положения административным органам обмениваться как открытой, так и закрытой информацией о борьбе с терроризмом со своими коллегами как внутри страны, так и за рубежом?
The security agencies consequently report the findings of such investigations to the competent authorities in the requesting States and take the necessary action in regard to the suspects in the event that there is sufficient evidence and the legal elements required to incriminate them. После этого учреждения, занимающиеся обеспечением безопасности, сообщают о результатах таких расследований компетентным органам в запрашивающих государствах, и в тех случаях, когда имеется достаточно доказательств и правовые элементы, необходимые для привлечения к ответственности, принимают необходимые меры в отношении подозреваемых.
To combat illegal fishing, seize the related catches and gather related evidence and turn it over to the competent authorities together with the seized goods; бороться с незаконным ловом рыбы и конфисковывать незаконные уловы, заниматься сбором доказательств незаконной деятельности и передавать их компетентным органам вместе с конфискованными товарами;
The decisions rendered by the Supreme Court are enforceable and all authorities, civil and judicial are enjoined to act in aid of the Supreme Court by virtue of Article 144 of the Constitution. Решения, вынесенные Верховным судом, могут быть принудительно осуществлены, и в соответствии со статьей 144 Конституции всем органам гражданской и судебной власти вменяется в обязанность оказывать содействие Верховному суду.