Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Monaco has set up an information and monitoring service on financial flows to allow for the involvement of legal authorities when necessary and for the exchange of information with the equivalent foreign institutions. В Монако создана служба информации и служба контроля за финансовыми потоками, которые дают возможность правовым органам, при необходимости, вмешиваться и обмениваться информацией с соответствующими иностранными учреждениями.
In order to be operational as soon as possible, in particular on the roads mentioned above, and to ensure the greatest possible effectiveness, the competent authorities should prepare contingency plans. Для обеспечения максимальной оперативной готовности, особенно на вышеуказанных дорогах, и для обеспечения как можно большей эффективности компетентным органам следует заблаговременно готовить планы оперативных мероприятий.
Second, new extradition treaties now exclude from the political offence exception those acts for which both States have the obligation to extradite the person sought or to submit the case to their competent authorities for the purpose of prosecution under multilateral treaties such as the Convention against Torture. Во-вторых, новые договоры о выдаче теперь не распространяют изъятий по признаку преступлений политического характера на деяния, в отношении которых оба государства несут обязательство выдавать запрашиваемого субъекта или передавать дело своим компетентным органам для проведения судебного расследования в соответствии с такими многосторонними договорами, как Конвенция против пыток.
In addition to lending to Governments and public authorities, multilateral lending institutions, such as the World Bank and the regional development banks, have developed programmes to extend loans to the private sector. В дополнение к предоставлению кредитов правительствам и публичным органам многосторонние кредитные учреждения, такие как Всемирный банк и региональные банки развития, разработали программы, предусматривающие предоставление кредитов частному сектору.
In order to increase the protection of the rights of children, an office of Ombudsman for Children had been established to scrutinize all laws and regulations as well as other issues affecting children, and make recommendations to the relevant authorities on how to correct a given situation. В целях улучшения защиты прав ребенка была учреждена должность посредника, который проводит обзор всех законов и законоположений, а также изучает другие вопросы, касающиеся детей, и представляет соответствующим органам рекомендации относительно мер по улучшению положения.
The principles reaffirm the right of families to remain together and to be speedily reunited, if separated, and call on responsible authorities to facilitate inquiries made by family members and to cooperate with humanitarian organizations engaged in the task of family reunification. В этих принципах подтверждается право семей на свое сохранение и на скорейшее воссоединение в случае разлучения, и содержится призыв к компетентным органам облегчать обработку запросов членов семей и сотрудничать с гуманитарными организациями, занимающимися воссоединением семей.
The continued role of UNHCR in the Joint Working Group on Returns, its support activities to the displaced population and its direct assistance to the government authorities is essential to the realization of the principles of the Basic Agreement. Сохранение за УВКБ его роли в составе Совместной рабочей группы по вопросу о возвращении перемещенных лиц, его мероприятия по оказанию поддержки перемещенному населению и его непосредственная помощь государственным органам имеют существенно важное значение для реализации принципов Основного соглашения.
The State has decentralized responsibilities and financial capacities to 308 democratically elected self-governing bodies at the powiat level as well as to the authorities of 65 urban gminas which were granted powiat rights. Государство осуществило децентрализацию функций и финансовых полномочий, передав их 308 демократически избранным органам самоуправления на уровне округов, а также властям 65 городских общин, которые были наделены правами округов.
The Umbrella Project is about to embark on a successor project of providing quality management services to central government authorities, expanding the sustainable development planning process to larger territorial government entities and offering similar assistance to communities in Lithuania and Ukraine. В рамках всеобъемлющего проекта вскоре начнется осуществление очередного проекта по предоставлению качественных услуг в области управления центральным органам государственной власти, расширению процесса планирования в области устойчивого развития и его распространению на более крупные территориальные органы государственного управления и оказанию аналогичной помощи общинам в Литве и на Украине.
The meeting welcomed the confirmation by Ireland of its willingness to host a seminar on afforestation in 2002, and invited the Irish authorities to present a tentative programme to the next session of the Joint Committee in June 2000. Совещание приветствовало заявление Ирландии, в котором подтверждается готовность этой страны принять семинар по вопросам облесения в 2002 году, и предложило компетентным органам Ирландии представить предварительную программу на следующей сессии Объединенного комитета в июне 2000 года.
A ship's log conforming to the requirements of the Administration must be kept on board each vessel, except for port tugs and pushers, unmanned barges, vessels belonging to the authorities and sports craft. На борту каждого судна, за исключением портовых буксиров и толкачей, баржей без экипажей, судов, принадлежащих компетентным органам, и спортивных судов, должен вестись судовой вахтенный журнал, соответствующий требованиям Администрации.
In Honduras and Nicaragua, more than 100 volunteers contributed to the immediate needs assessment in remote provinces, enabling agencies and national authorities to target emergency supplies of food, water and other basic needs. В Гондурасе и Никарагуа более 100 добровольцев содействовали проведению оценки безотлагательных потребностей в удаленных провинциях, что позволило учреждениям и национальным органам власти целенаправленно использовать чрезвычайные резервы продовольствия, воды и других предметов для удовлетворения основных потребностей.
UNDG is finalizing a guidance note for the preparation of joint programmes, with the intent of assisting both national authorities and United Nations system personnel in formulating joint initiatives, together with more detailed instructions of the contents of the joint-programme/project document. В настоящее время ГООНВР завершает разработку инструкции по вопросам подготовки совместных программ в целях оказания как национальным органам власти, так и персоналу системы Организации Объединенных Наций помощи в разработке совместных инициатив, наряду с более подробными указаниями относительно содержания документа о совместных программах/проектах.
The purpose of the guide was to assist national authorities and legislative bodies in establishing a legal regime aimed at achieving the appropriate balance between the need to facilitate private participation in infrastructure projects and the need to foster the interests of the host Government and the public. Цель этого руководства заключается в оказании помощи национальным властям и законодательным органам в создании такого правового режима, который способствовал бы достижению соответствующей сбалансированности между потребностью в содействии участию частного сектора в проектах в области инфраструктуры и потребностью в обеспечении интересов принимающего правительства и населения.
Having made large investments in public transport systems with the aim of improving the environment and avoiding traffic congestion in cities, authorities also have to ensure that passengers can travel without being afraid no matter what the time of day or the place. Наряду с крупными капиталовложениями, сделанными в развитие систем общественного транспорта в целях улучшения экологической обстановки и ликвидации транспортных заторов в городах, органам власти необходимо также обеспечить, чтобы в любое время суток и в любом районе города пассажиры общественного транспорта не испытывали чувства страха.
The competent authorities of different States should advise each other on the requirements regarding the disclosure of information in the course of judicial and administrative proceedings and should discuss in advance potential difficulties arising from those requirements. Компетентным органам различных государств следует консультировать друг друга в отношении требований, касающихся раскрытия информации в ходе судебных и административных разбирательств и заранее обсуждать возможные трудности, которые могут возникнуть в связи с такими требованиями.
The incorporation of this object is significant, since it provides industrial authorities such as the SA Industrial Relations Commission and the SA Employee Ombudsman, with evidence of a legislative intent to encourage innovation on work and family matters. Включение этого аспекта имеет важное значение, поскольку оно позволяет производственным органам Южной Австралии - таким, как Комиссия по производственным отношениям и бюро омбудсмена по проблемам работников, - убедиться в намерении законодателей поощрять обновление системы рассмотрения вопросов трудовых и семейных отношений.
It requested the Government to ask the competent authorities to take the necessary measures to ensure that the complainant organization was not discriminated against by the employer in relation to collective bargaining, particularly as the responsible government official had admitted that it was the most representative organization. Он обратился к правительству с просьбой предложить компетентным органам принять необходимые меры для обеспечения защиты подавшей заявление организации от дискриминации со стороны работодателя в вопросах ведения коллективных переговоров, в частности с учетом того, что один ответственный представитель правительства признал, что эта организация является самой представительной.
Public authorities, industry associations and others should improve the sharing of guidance materials related to human factors and safety management systems and, more generally, to improving safety, health, and environmental performance of hazardous installations. Государственным органам, промышленным ассоциациям и другим сторонам следует расширить обмен руководящими материалами, касающимися человеческих факторов, систем обеспечения безопасности и в целом повышения безопасности, охраны здоровья и экологичности опасных производств.
It was conceded by proponents of the retention of a minimum standard that mechanisms limiting the amount of liability under draft article 12 would appropriately balance the acceptance by certification authorities of mandatory requirements under draft article 10. Выступавшие в защиту сохранения минимального стандарта в целом признали, что предусматриваемые в проекте статьи 12 механизмы ограничения объема ответственности создают надлежащий баланс, что позволит сертификационным органам согласиться на обязательные требования, устанавливаемые в проекте статьи 10.
The view was expressed that, in its present formulation, paragraph (1) seemed to imply that foreign certification authorities needed not only to be approved under their own law, but needed to comply in addition with the requirements of the enacting State. Было высказано мнение, что существующая формулировка пункта 1 может означать, что иностранным сертификационным органам необходимо не только получить разрешение в соответствии с собственным законодательством, но и необходимо также выполнить требования принимающего государства.
If sufficient evidence is present, it shall immediately be provided in writing to the competent authorities and to the police investigation bodies, with a copy to the Office of the Superintendent of Insurance, by means of a Suspicious Activities Report form. При наличии достаточных доказательств информация о них в письменной форме незамедлительно представляется компетентным органам, а также следственным полицейским органам с направлением копии в Страховое управление в форме доклада о подозрительной деятельности.
It is believed that such administrative detention would allow the relevant authorities to detain foreigners believed to pose a security threat but who cannot be deported to their country of origin without violating the principle of non-refoulement. Есть основания полагать, что такое административное задержание позволит соответствующим органам задерживать иностранцев, которые, как считают, создают угрозу безопасности, но которые не могут быть депортированы в свою родную страну без нарушения принципа невыдворения.
This benefits the national Guaranteeing Associations and the central insurance company but it also benefits the Customs authorities who also seek to prevent fraud and who need a secure guarantee system to support TIR in their countries. Это выгодно не только национальным гарантийным объединениям и центральной страховой компании, но и таможенным органам, которые также стремятся предотвратить случаи мошенничества и в этой связи нуждаются в надежной гарантийной системе, на которую могла бы опираться система МДП в их странах.
The IRU shall give Customs authorities access to the database of terminated TIR Carnets and to the database of invalidated TIR Carnets. МСАТ предоставляет таможенным органам доступ к базе данных по закрытым книжкам МДП и к базе данных по недействительным книжкам МДП.