Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Complaints received by the Ministry for Institutional Transparency and the Fight against Corruption are submitted to the investigation authorities on behalf of an official of the Ministry. Жалобы, полученные министерством по вопросам институциональной транспарентности и борьбе с коррупцией, направляются следственным органам от имени должностного лица министерства.
He pointed out the important role the UNODC field office network could play in assisting national authorities to conduct assessments in this regard. Он указал на важную роль, которую могла бы играть сеть отделений УНП ООН на местах в деле оказания помощи национальным органам при проведении соответствующих оценок.
Those measures included legal protection through legislative and constitutional mechanisms, the establishment of transparent and independent appointment procedures and the introduction of measures to provide such authorities with financial autonomy. Эти меры включают юридическую защиту, которая обеспечивается с помощью законодательных и конституционных механизмов, установление прозрачных и независимых процедур назначения на должность и принятие мер, обеспечивающих таким органам финансовую автономию.
Right to notify consular authorities of detention Право сообщить консульским органам о своем задержании
They allow three types of challenges (challenges presented to the procuring entity, and/or to an independent body and/or to the judicial authorities). В них допускаются три вида оспаривания (возражения, представляемые организации-заказчику, и/или независимому органу, и/или судебным органам).
It helps identifying vulnerable groups, reporting them to the competent authorities and monitors reception procedures at the landing spots and at destination Centres. Проект помогает идентифицировать уязвимые группы и сообщать о них компетентным органам, а также контролирует процедуры приема на местах высадки и в центрах назначения.
The Group recommends that Ivorian customs authorities take the measures necessary to provide a container-scanning service for goods imported through the port of San Pedro. Группа рекомендует ивуарийским таможенным органам принять необходимые меры к обеспечению услуг по сканированию контейнеров с товарами, импортируемыми через порт Сан-Педро.
The Ministry will put in place mechanisms to regularize the situation of any individuals who lay down their weapons and hand them over to the competent authorities. Министерство будет вводить в действие механизмы, позволяющие нормализовать статус любых лиц, сложивших оружие, и передавать их компетентным органам.
This FinCEN advisory encourages financial institutions to use specific key terms to allow law enforcement authorities to access the suspicious activity reports quickly and readily as an effective practice. Эти рекомендации ФинСЕН побуждают финансовые учреждения использовать конкретные ключевые термины в качестве эффективной практики, обеспечивающей правоохранительным органам возможность быстро и беспрепятственно ознакомиться с отчетами о подозрительной активности.
In Myanmar, OHCHR, together with other partners, provided support and technical cooperation to the national human rights commission and the executive and legislative authorities. В Мьянме УВКПЧ совместно с другими партнерами оказывало поддержку национальной комиссии по правам человека и исполнительным и законодательным органам и осуществляло техническое сотрудничество с ними.
Tunisian legislation contains similar provisions whereby upon definitive cessation of activities, the security company and its personnel must hand over all weapons to the appropriate authorities. Аналогичные положения содержатся и в тунисском законодательстве, в силу которых при окончательном прекращении деятельности охранная компания и ее сотрудники обязаны сдать все оружие соответствующим органам.
The review team invited the Serbian authorities to streamline their efforts to put in a place a case management system allowing the classification and use of statistics on extradition issues. Она предложила сербским компетентным органам активизировать свои усилия по внедрению системы управления делами, позволяющей классифицировать и использовать статистические данные по вопросу выдачи.
UNODC also provided support to national authorities in their efforts to increase the efficiency and integrity of judicial and prosecutorial bodies. УНП ООН оказывало также поддержку национальным органам власти в их стремлении повысить эффективность работы и уровень честности и неподкупности в судебных органах и органах прокуратуры.
Quick assistance should be provided to national authorities and arms embargo experts to address seized goods, particularly those at risk of explosion. Необходимо оперативно оказывать национальным компетентным органам и экспертам, занимающимся контролем за соблюдением оружейного эмбарго, помощь в работе с изъятыми предметами, особенно с теми, которые могут взорваться.
"One UN" 2012-2016 Programe has supported the Albanian authorities in drafting the legal framework and cooperation agreements regarding gender equality. По программе "Единая Организация Объединенных Наций" на 2012-2016 годы было оказано содействие албанским органам власти в разработке нормативно-правовых рамок и соглашений о сотрудничестве в обеспечении гендерного равенства.
(b) Provide adequate information and training to public authorities about the above duties; Ь) предоставлять государственным органам надлежащую информацию об изложенных выше обязанностях и организовывать для них соответствующую подготовку;
To enable public authorities to provide appropriate facilities, the procedures for the public hearing may envisage the pre-registration of participants wishing to: Чтобы дать возможность государственным органам предоставить соответствующие помещения, процедуры публичных слушаний могут предусматривать предварительную регистрацию участников, желающих:
In Croatia, an environmental pollution registry helpdesk has been operating since 2008 and is responsible for providing data when requested by the public and competent authorities. В Хорватии с 2008 года действует служба поддержки при регистре загрязнения окружающей среды, отвечающая за предоставление общественности и компетентным органам данных по требованию.
The Office has also continued to redevelop existing tools, such as the directory of competent national authorities and the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. Управление продолжает также дорабатывать имеющийся инструментарий, в частности, справочник по компетентным национальным органам и Программу составления запросов о взаимной правовой помощи.
Legislative framework that prohibits public authorities from engaging in any act of discrimination is presented below: Ниже приводится законодательная база, запрещающая государственным органам совершать какие-либо акты, связанные с дискриминацией:
Military personnel provide support to the public security authorities without replacing them in their functions and in strict compliance with the law and with full respect for human rights. Военнослужащие оказывают содействие органам правопорядка, не перенимая при этом их полномочий и действуя в строгом соответствии с законом и принципом неукоснительного уважения прав человека.
Eurojust is mandated to assist competent authorities in ensuring coordination of investigations and prosecutions, and may supply logistical support such as assistance in translation and organization of coordination meetings. Мандат Евроюста предусматривает оказание помощи компетентным органам в обеспечении координации расследований и уголовного преследования; Евроюст может оказывать такую организационно-техническую поддержку, как перевод документов и организация координационных совещаний.
Another State published a set of mutual legal assistance guidelines, which provided requesting States and executing authorities with the information they needed to make a request to the central authority. Другое государство опубликовало свод руководящих принципов по взаимной правовой помощи, которые дают запрашивающим государствам и исполняющим органам информацию, необходимую для подготовки просьбы к центральному органу.
Capacity-building assistance provided to law enforcement authorities in developing countries Оказание помощи правоохранительным органам в развивающихся странах в создании потенциала
Examining by region the different scenarios applied will help to identify good practices that allow central authorities to improve mechanisms to facilitate mutual legal assistance and reduce delays in procedures. Изучение различных сценариев, используемых в регионах, помогает выявить передовой опыт, который дает центральным органам возможность совершенствовать механизмы содействия оказанию взаимной правовой помощи и сокращать задержки в соответствующих процессах.