Complaints received by the Ministry for Institutional Transparency and the Fight against Corruption are submitted to the investigation authorities on behalf of an official of the Ministry. |
Жалобы, полученные министерством по вопросам институциональной транспарентности и борьбе с коррупцией, направляются следственным органам от имени должностного лица министерства. |
He pointed out the important role the UNODC field office network could play in assisting national authorities to conduct assessments in this regard. |
Он указал на важную роль, которую могла бы играть сеть отделений УНП ООН на местах в деле оказания помощи национальным органам при проведении соответствующих оценок. |
Those measures included legal protection through legislative and constitutional mechanisms, the establishment of transparent and independent appointment procedures and the introduction of measures to provide such authorities with financial autonomy. |
Эти меры включают юридическую защиту, которая обеспечивается с помощью законодательных и конституционных механизмов, установление прозрачных и независимых процедур назначения на должность и принятие мер, обеспечивающих таким органам финансовую автономию. |
Right to notify consular authorities of detention |
Право сообщить консульским органам о своем задержании |
They allow three types of challenges (challenges presented to the procuring entity, and/or to an independent body and/or to the judicial authorities). |
В них допускаются три вида оспаривания (возражения, представляемые организации-заказчику, и/или независимому органу, и/или судебным органам). |
It helps identifying vulnerable groups, reporting them to the competent authorities and monitors reception procedures at the landing spots and at destination Centres. |
Проект помогает идентифицировать уязвимые группы и сообщать о них компетентным органам, а также контролирует процедуры приема на местах высадки и в центрах назначения. |
The Group recommends that Ivorian customs authorities take the measures necessary to provide a container-scanning service for goods imported through the port of San Pedro. |
Группа рекомендует ивуарийским таможенным органам принять необходимые меры к обеспечению услуг по сканированию контейнеров с товарами, импортируемыми через порт Сан-Педро. |
The Ministry will put in place mechanisms to regularize the situation of any individuals who lay down their weapons and hand them over to the competent authorities. |
Министерство будет вводить в действие механизмы, позволяющие нормализовать статус любых лиц, сложивших оружие, и передавать их компетентным органам. |
This FinCEN advisory encourages financial institutions to use specific key terms to allow law enforcement authorities to access the suspicious activity reports quickly and readily as an effective practice. |
Эти рекомендации ФинСЕН побуждают финансовые учреждения использовать конкретные ключевые термины в качестве эффективной практики, обеспечивающей правоохранительным органам возможность быстро и беспрепятственно ознакомиться с отчетами о подозрительной активности. |
In Myanmar, OHCHR, together with other partners, provided support and technical cooperation to the national human rights commission and the executive and legislative authorities. |
В Мьянме УВКПЧ совместно с другими партнерами оказывало поддержку национальной комиссии по правам человека и исполнительным и законодательным органам и осуществляло техническое сотрудничество с ними. |
Tunisian legislation contains similar provisions whereby upon definitive cessation of activities, the security company and its personnel must hand over all weapons to the appropriate authorities. |
Аналогичные положения содержатся и в тунисском законодательстве, в силу которых при окончательном прекращении деятельности охранная компания и ее сотрудники обязаны сдать все оружие соответствующим органам. |
The review team invited the Serbian authorities to streamline their efforts to put in a place a case management system allowing the classification and use of statistics on extradition issues. |
Она предложила сербским компетентным органам активизировать свои усилия по внедрению системы управления делами, позволяющей классифицировать и использовать статистические данные по вопросу выдачи. |
UNODC also provided support to national authorities in their efforts to increase the efficiency and integrity of judicial and prosecutorial bodies. |
УНП ООН оказывало также поддержку национальным органам власти в их стремлении повысить эффективность работы и уровень честности и неподкупности в судебных органах и органах прокуратуры. |
Quick assistance should be provided to national authorities and arms embargo experts to address seized goods, particularly those at risk of explosion. |
Необходимо оперативно оказывать национальным компетентным органам и экспертам, занимающимся контролем за соблюдением оружейного эмбарго, помощь в работе с изъятыми предметами, особенно с теми, которые могут взорваться. |
"One UN" 2012-2016 Programe has supported the Albanian authorities in drafting the legal framework and cooperation agreements regarding gender equality. |
По программе "Единая Организация Объединенных Наций" на 2012-2016 годы было оказано содействие албанским органам власти в разработке нормативно-правовых рамок и соглашений о сотрудничестве в обеспечении гендерного равенства. |
(b) Provide adequate information and training to public authorities about the above duties; |
Ь) предоставлять государственным органам надлежащую информацию об изложенных выше обязанностях и организовывать для них соответствующую подготовку; |
To enable public authorities to provide appropriate facilities, the procedures for the public hearing may envisage the pre-registration of participants wishing to: |
Чтобы дать возможность государственным органам предоставить соответствующие помещения, процедуры публичных слушаний могут предусматривать предварительную регистрацию участников, желающих: |
In Croatia, an environmental pollution registry helpdesk has been operating since 2008 and is responsible for providing data when requested by the public and competent authorities. |
В Хорватии с 2008 года действует служба поддержки при регистре загрязнения окружающей среды, отвечающая за предоставление общественности и компетентным органам данных по требованию. |
The Office has also continued to redevelop existing tools, such as the directory of competent national authorities and the Mutual Legal Assistance Request Writer Tool. |
Управление продолжает также дорабатывать имеющийся инструментарий, в частности, справочник по компетентным национальным органам и Программу составления запросов о взаимной правовой помощи. |
Legislative framework that prohibits public authorities from engaging in any act of discrimination is presented below: |
Ниже приводится законодательная база, запрещающая государственным органам совершать какие-либо акты, связанные с дискриминацией: |
Military personnel provide support to the public security authorities without replacing them in their functions and in strict compliance with the law and with full respect for human rights. |
Военнослужащие оказывают содействие органам правопорядка, не перенимая при этом их полномочий и действуя в строгом соответствии с законом и принципом неукоснительного уважения прав человека. |
Eurojust is mandated to assist competent authorities in ensuring coordination of investigations and prosecutions, and may supply logistical support such as assistance in translation and organization of coordination meetings. |
Мандат Евроюста предусматривает оказание помощи компетентным органам в обеспечении координации расследований и уголовного преследования; Евроюст может оказывать такую организационно-техническую поддержку, как перевод документов и организация координационных совещаний. |
Another State published a set of mutual legal assistance guidelines, which provided requesting States and executing authorities with the information they needed to make a request to the central authority. |
Другое государство опубликовало свод руководящих принципов по взаимной правовой помощи, которые дают запрашивающим государствам и исполняющим органам информацию, необходимую для подготовки просьбы к центральному органу. |
Capacity-building assistance provided to law enforcement authorities in developing countries |
Оказание помощи правоохранительным органам в развивающихся странах в создании потенциала |
Examining by region the different scenarios applied will help to identify good practices that allow central authorities to improve mechanisms to facilitate mutual legal assistance and reduce delays in procedures. |
Изучение различных сценариев, используемых в регионах, помогает выявить передовой опыт, который дает центральным органам возможность совершенствовать механизмы содействия оказанию взаимной правовой помощи и сокращать задержки в соответствующих процессах. |