Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
The Plan has been forwarded to each of the relevant authorities by the Prime Minister with the request that they report every three months on the progress made in its implementation. Этот План был направлен всем соответствующим органам премьер-министром с просьбой каждые три месяца сообщать о прогрессе, достигнутом в деле его осуществления.
Out of 12 reporting parties, 3 cited or quoted measures to permit national competent authorities to freeze or seize property upon a request by another party). Меры, необходимые для того, чтобы позволить национальным компетентным органам замораживать или налагать арест на имущество по просьбе другого государства-участника), упомянули трое из 12 представивших ответы участников.
It sets up a framework for controlling the transboundary movement of hazardous wastes, allowing such movements only upon prior written notification by the State of export to the competent authorities of the States of import and transit. В ней закреплен механизм контроля за трансграничной перевозкой опасных отходов, допускающий такую перевозку только после направления государством экспорта предварительного письменного уведомления компетентным органам государств импорта и транзита.
Article 18 (2) of the Statute allows the Prosecutor to seek the assistance of the State authorities concerned as she collects evidence. В статье 18(2) Устава предусматривается, что Обвинитель может обращаться за помощью к соответствующим государственным органам при осуществлении сбора доказательств.
It is very much to the credit of the authorities, the legal representatives of the parties and those responsible for arranging the hearings in the courts below and before us that matters were handled so well. Большая заслуга в том, что разбирательство дела было проведено надлежащим образом, принадлежит органам власти, юридическим представителям сторон и тем, кто отвечал за организацию слушаний в судах низшей и высшей инстанций.
Such annual reports shall be preserved for five years and | made available to the national authorities at their request. | Этот ежегодный отчет хранится в течение пяти лет и предоставляется национальным органам по их требованию.
The representative of the IRU stressed that this reconciliation procedure was necessary to obtain confirmation, correction or invalidation of the information available and would assist Customs authorities in obtaining rapidly information on the non-termination of a TIR operation. Представитель МСАТ подчеркнул, что эта процедура сверки данных необходима для получения подтверждения, исправления или признания недействительной имеющейся информации и поможет таможенным органам оперативно получить информацию о непрекращении операции МДП.
In order to resolve these problems through diplomatic channels and avoid as far as possible resorting to the procedures for the settlement of disputes referred to in article 11, the competent authorities of the countries in question were invited to inform their embassies in Moscow of their difficulties. Для того чтобы урегулировать эти проблемы дипломатическим путем и избежать, насколько это возможно, применения процедур разрешения споров, предусмотренных в статье 11 ДОПОГ, компетентным органам заинтересованных стран было предложено сообщить об этих трудностях своим посольствам в Москве.
Requests national guaranteeing associations and the IRU to allow Customs authorities access to their respective data banks on TIR Carnets, if they so wish; просит национальные гарантийные объединения и МСАТ открыть таможенным органам доступ к их соответствующим базам данных о книжках МДП, если они этого пожелают,
These data could then be transmitted by diskette or similar support, together with a paper (hard) copy as required, to the competent national (Customs) authorities. Затем эти данные могут быть переданы на дискете или аналогичном носителе информации, при необходимости вместе с бумажной (печатной) копией, компетентным национальным (таможенным) органам.
Each party pledges to devote adequate resources and its best efforts to investigate matters referred to it and to inform the other side's competition authorities on request, or at reasonable intervals, of the status of the case. Каждая из сторон обязуется выделять достаточные ресурсы и предпринимать все возможные усилия для расследования случаев, доведенных до ее сведения, и представлять информацию органам по вопросам конкуренции другой стороны по их просьбе или с разумной периодичностью о ходе рассмотрения соответствующих дел.
Nevertheless, the TIRExB was of the view that general guidance on the application of Articles 39 and 40, including some generic examples, could be of assistance to Customs authorities. Тем не менее, ИСМДП полагал, что таможенным органам было бы полезно иметь общее руководство по применению статей 39 и 40, включая некоторые типовые примеры.
This process was, however, needed for the competition authorities to be able to identify challenges, as well as to focus strategies and improve processes to ensure the best outcomes for their work. И тем не менее этот процесс нужен органам по вопросам конкуренции для того, чтобы выявлять проблемы, а также фокусировать стратегии и совершенствовать процессы для обеспечения оптимальных результатов своей работы.
At the national and local levels, the information from these indices can also be used to monitor the growing season and assess the extent of the drought to help national authorities take measures to acquire food or to adjust cultivation methods in case of water shortages. На национальном и местном уровнях основывающаяся на этих показателях информация может использоваться для наблюдения за вегетационным периодом и определения масштабов засухи, тем самым позволяя национальным органам принимать меры для закупки продовольствия или корректировки методов земледелия в случае нехватки воды.
In 1999, the majority of speakers in the Standing Committee suggested that, in cases of suspected or proven fraud, the competent national authorities might be asked to institute criminal proceedings or recovery procedures. В 1999 году большинство выступавших в Постоянном комитете предложили предусмотреть, чтобы в случаях подозрения в мошенничестве или доказанного мошенничества к компетентным национальным органам можно было бы обращаться с просьбой о возбуждении уголовного судебного преследования или начале процедуры взыскания убытков.
Public authorities, schools and communities should strengthen efforts to provide education and information aimed at combating the dissemination of racist ideas, which are an infringement of human dignity, equality and freedom. Государственным органам, школам и общественности следует крепить усилия по обеспечению просвещения и предоставлению информации, направленных на борьбу с распространением расистских идей, являющих собой посягательство на человеческое достоинство, равенство и свободу.
The Group tried to obtain information on other financial assets and economic resources under the direct or indirect control of these individuals by requesting, in particular, the cooperation of the Ivorian authorities. Группа попыталась получить информацию о других финансовых активах и экономических ресурсах, которые находятся под прямым или косвенным контролем этих лиц, обратившись, в частности, за помощью к компетентным ивуарийским органам.
On this basis, in the event that extradition does not take place, Venezuela will submit the case to its competent authorities for prosecution, in accordance with article 7, paragraph 1, of the Convention against Torture. Исходя из этого положения, в случае отказа в выдаче Венесуэла препровождает дело своим судебным органам для возбуждения судебного преследования в порядке, предусмотренном пунктом 1 статьи 7 Конвенции против пыток.
Both texts, which had been in force for three years, offered the appropriate authorities the opportunity to check whether the procedures followed were consistent with international standards and to eradicate the torture which had existed for decades. Эти два кодекса, которые уже действуют в течение трех лет, предоставляют компетентным органам возможность проверять соответствие применяемых процедур международным нормам и добиваться искоренения практики пыток, существовавшей на протяжении десятилетий.
The incumbents will also review preliminary fact-finding reports or board of inquiry reports received from the field prior to forwarding them to the relevant authorities for action. Сотрудники, занимающие эти должности, будут также проводить обзор предварительных докладов по установлению фактов или докладов советов по расследованию, поступающих с мест, прежде чем препроводить их соответствующим уполномоченным органам для принятия мер.
It will take all necessary action to address those violations, including by directly intervening with relevant authorities, which will be required to respond within a time limit as prescribed by the Ombudsperson. Он будет принимать все необходимые меры в связи с такими нарушениями, в том числе обращаться непосредственно к соответствующим органам власти, которые должны будут представлять ему ответы в сроки, установленные омбудсменом.
The workshops were targeted at the statisticians who do the data collection and analysis in each country, but have also included policy and decision makers from a variety of national authorities. Эти семинары были адресованы не только статистикам, занимающимся сбором и анализом данных в той или иной стране, но и директивным и руководящим органам, представляющим различные государственные структуры.
The Government will, to the extent of its national laws, seek to facilitate such claims provided to it by the United Nations to be forwarded to the appropriate national authorities. Правительство, действуя в рамках своих национальных законов, будет стремиться содействовать рассмотрению таких претензий, представляемых ему Организацией Объединенных Наций для дальнейшего препровождения соответствующим национальным органам власти.
In addition, it is recommended that the authorities pay particular attention to the positioning of emergency vehicles in the area of incidents or accidents, so as to ensure optimum safety for workers in such areas. Кроме того, компетентным органам рекомендуется обращать особое внимание на расположение оперативных транспортных средств в зоне аварии или дорожно-транспортного происшествия в целях обеспечения оптимальной безопасности лиц, выполняющих работы на таких участках.
In order to enforce the views of United Nations treaty bodies, those views were presented to the appropriate authorities, including the Minister of Justice and the Secretary to Cabinet. Для содействия учету мнений договорных органов Организации Объединенных Наций эти мнения направляются соответствующим органам власти, в том числе министру юстиции и секретарю Кабинета.