Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Countries were encouraged to have clear competition objectives, as that would facilitate compliance and help competition authorities gain support from the government and business community. Странам следует ставить перед собой четкие задачи в области конкуренции, что облегчит их достижение и поможет органам по вопросам конкуренции заручиться поддержкой правительства и деловых кругов.
To counter vested interests of governments, competition authorities should do their best to emphasize that competition values were in line with government policy. Для того чтобы противодействовать корыстным интересам в правительстве, органам по вопросам конкуренции следует как можно активнее утверждать мысль о том, что ценности конкуренции согласуются с приоритетами государственной политики.
Large spills involving more than the amount of mercury found in a typical household product should be reported to the local environmental health authorities. О крупных разливах, когда количество разлитой ртути превышает количество, содержащееся в обычных потребительских изделиях, следует сообщать местным органам экологической гигиены.
In advance, the operator should demonstrate to the satisfaction of the competent authorities that the baseline operation is properly controlled with safeguards in place against potential environmentally damaging abnormal operations. Оператор должен заранее продемонстрировать компетентным органам, что базовая операция подвергается надлежащему контролю с гарантиями от возможных вредных для окружающей среды аномальных операций.
On 2 November 2009, the Secretariat also wrote to the designated national authorities of parties that had not submitted import responses for tributyltin compounds. 2 ноября 2009 года секретариат также обратился в письменном виде к назначенным национальным органам Сторон, которые не представили ответы, касающиеся импорта соединений трибутилолова.
(a) Some imported HCFC-22 had not been declared to the Customs authorities during cross-border vehicle trading. а) некоторые количества импортированного ГХФУ-22 не были заявлены таможенным органам в ходе трансграничной торговли с помощью автотранспортных средств.
In response to electoral violence, MINUSTAH conducted 52 joint assessment missions in constituencies where violent post-electoral incidents had occurred and provided support to judicial authorities. В ответ на случаи насилия, связанного с выборами, МООНСГ направила 52 совместные оценочные миссии в округа, где имели место послевыборные беспорядки, и оказала помощь судебным органам.
The panellist summarized the lessons learned by his agency and recommended that the competition authorities should advocate the benefits of competition policy to all stakeholders. Докладчик суммировал уроки, извлеченные его учреждением из прошлого опыта, и рекомендовал антимонопольным органам разъяснять всем заинтересованным сторонам полезные функции политики конкуренции.
The issue of funding and the seat has been delegated to the competent authorities, and it is expected to clarify the above concerns in due time. Вопрос о финансировании и местонахождении был делегирован компетентным органам, и ожидается, что вышеупомянутые проблемы будут своевременно решены.
Therefore, it is best if this issue were discussed and jointly decided between national authorities and UNICEF within the scope of the country programme of cooperation. Ввиду этого данный вопрос лучше было бы обсуждать и совместно решать национальным органам и ЮНИСЕФ в рамках страновой программы сотрудничества.
An institution is formally opened after submitting what is known as an "opening report" to the appropriate authorities. Это разрешение вступает в силу с момента передачи курирующим органам так называемого доклада об открытии учебного заведения.
Reports from the community to the authorities of suspected releases. ё) сообщения общественности органам власти о предполагаемых выбросах.
Haitian executive and legislative authorities need to proceed with institution-building, particularly in the domains of security, rule of law and justice. Органам исполнительной и законодательной власти Гаити следует уделять больше внимания государственному строительству, особенно в области безопасности, правопорядка и правосудия.
The decree specifies that the Commission can, at any time, recommend that the authorities take measures to promote effective implementation of constitutional rights and fundamental freedoms. В указе уточняется, что она уполномочена в любой момент рекомендовать правительственным органам принятие мер для содействия эффективному осуществлению конституционных прав и основных свобод.
The communicant claims also that the public has no other possibility to submit comments to the authorities, after the conclusion of the discussions organized by the developer. Автор сообщения также заявляет о том, что общественность не имеет другой возможности представить замечания органам власти после завершения обсуждений, организованных заказчиком.
Regional seminars to assist insurance regulatory authorities in developing countries and post graduate courses for regulators and practitioners in the sector (5). Организация региональных семинаров для оказания помощи органам развивающихся стран, занимающимся вопросами регулирования сектора страхования, и программ послеуниверситетского образования для сотрудников регулирующих органов и практических работников этого сектора (5).
Consider introducing an obligation for public officials to report suspected corruption offences to law enforcement authorities. следует рассмотреть вопрос о принятии положения, обязывающего публичных должностных лиц сообщать правоохранительным органам о предполагаемых случаях коррупции.
Assistance for institutional development will be aimed at supporting the work of national authorities on specific cases or to implement specific articles of the Convention. Содействие на институциональном уровне будет направлено на оказание поддержки национальным органам в их работе по конкретным делам или по осуществлению конкретных статей Конвенции.
Such activities may include collaboration with other standard-setting organizations and the offer to mobilize international assistance in order to support the national authorities in conducting and coordinating on-site assessments. Такое предложение может включать сотрудничество с другими организациями, занимающимися разработкой стандартов, а также предложение по мобилизации международной помощи в целях оказания национальным органам поддержки в проведении или координации оценок на местах.
Sweden explained that there was a constitutional ban on censorship, so public authorities were not allowed to scrutinize texts or other messages prior to their dissemination. Швеция пояснила, что цензура запрещена Конституцией, в связи с чем государственным органам не разрешается проверять текстовые или иные послания до их распространения.
The notice also instructs the relevant authorities to verify the real value of the inheritance share, relying on an official report by three experts authorized by the municipality or local council. Данное уведомление также содержит поручение соответствующим органам проверять реальную стоимость доли в наследстве, опираясь на официальный доклад трех экспертов, уполномоченных муниципалитетом или местным советом.
Financial authorities should also monitor corporate borrowing closely, and elaborate a mechanism to regulate the borrowing policy of enterprises in which the State had significant holdings. Финансовым органам следует также тщательно отслеживать негосударственные заимствования и разработать механизм регулирования политики заимствования предприятий, в которых государство имеет существенные авуары.
In other cases, law enforcement authorities may lack the expertise, training and resources to conduct financial investigations to freeze and confiscate such assets. В других случаях правоохранительным органам может не хватать опыта, профессиональной подготовки и ресурсов для проведения финансовых расследований с целью замораживания и конфискации таких активов.
The Special Rapporteur recommends that States strengthen their legal framework on hospital hygiene and occupational health and safety, and provide adequate human, technical and financial resources to national authorities responsible for its enforcement. Специальный докладчик рекомендует государствам укрепить их нормативные акты, касающиеся больничной санитарии и производственной гигиены и безопасности, и выделить надлежащие людские, технические и финансовые ресурсы национальным органам, отвечающим за обеспечение их соблюдения.
Some of these petitions were submitted several times to the same authorities every few months or so. Некоторые из этих ходатайств подавались несколько раз одним и тем же органам с интервалом в несколько месяцев.