As Japanese notaries do not deal with financial transactions, they are not specifically required to report suspicious transactions to the public authorities. |
Поскольку в Японии нотариусы не занимаются финансовыми операциями, от них конкретно не требуется сообщать о подозрительных операциях государственным органам. |
The Planning Group recommends also that a letter from the Chairman of the International Law Commission containing the above be sent to the appropriate authorities. |
Группа по планированию рекомендует также Председателю Комиссии международного права направить соответствующим органам письмо с изложением вышесказанного. |
An automated system through which a trader can submit electronic trade declarations to the various authorities for processing and approval in a single application. |
Автоматизированная система, благодаря которой торговое предприятие может представить единую электронную торговую декларацию различным органам для обработки и одобрения. |
Several delegations emphasized that this convention was primarily intended to assist law enforcement authorities in combating terrorism and was not an arms control instrument. |
Несколько делегаций подчеркнули, что эта конвенция предназначена главным образом для оказания содействия правоохранительным органам в борьбе с терроризмом и не является документом по контролю над вооружениями. |
Additionally, the heads of State instructed their respective national authorities to create, before December 2004, national coordinating committees. |
Помимо этого главы государств поручили своим соответствующим национальным органам создать до декабря 2004 года национальные координационные комитеты. |
In particular, it assisted the state authorities in promoting public support for Poland's integration with the EU. |
В частности, она оказывала органам государственной власти содействие в мобилизации общественной поддержки вступления Польши в ЕС. |
The Ministry proposal had been sent out for comment to a large number of authorities and relevant non-governmental organizations. |
Предложение министерства было направлено для замечаний многочисленным государственным органам и соответствующим неправительственным организациям. |
The new government order reduces the bureaucratic burden for authorities, employers and organisations that want to work more actively with gender equality. |
Этот новый правительственный указ снижает бюрократические препоны, мешающие органам власти, работодателям и организациям принимать более активное участие в деятельности по обеспечению гендерного равенства. |
Lengthening the time horizon for macroeconomic management can help authorities to reconcile such tension. |
Увеличение протяженности времени для управления макроэкономикой может помочь органам власти ослабить эту напряженность. |
OIOS has recommended that the matter be referred to the national authorities for criminal prosecution. |
УСВН рекомендовало передать это дело национальным компетентным органам для возбуждения уголовного преследования. |
The various measures taken for a progressive transfer of power to the provincial authorities are also to be commended. |
Различные меры, принимаемые в целях постепенной передачи власти краевым органам, также заслуживают положительной оценки. |
Moreover, the Committee's Views would, in accordance with standard procedure, be sent to the relevant authorities. |
Кроме того, в соответствии со стандартной процедурой, соображения Комитета будут направлены соответствующим органам. |
The list is transmitted to the competent authorities each time the responsible body receives it from the United Nations. |
Перечень направляется компетентным органам каждый раз после его получения ответственной организацией из Организации Объединенных Наций. |
Studies are being conducted of the causes of maternal and infant mortality and the possibilities of rendering practical assistance to local health authorities. |
Изучаются причины материнской и младенческой смертности и возможности оказания практической помощи местным органам здравоохранения. |
These have to be updated continually and must be submitted to the competent Land authorities upon request. |
Такие планы должны постоянно обновляться и представляться компетентным органам земель по их требованию. |
This enables the investigative authorities to approach these service providers to assist with deciphering the encrypted messages. |
Это позволяет следственным органам обращаться к таким поставщикам услуг за помощью в расшифровке закодированных сообщений. |
According to article 18, the Central bank, will immediately report suspicious cases to concerned authorities. |
В соответствии со статьей 18 Центральный банк немедленно сообщит о подозрительных случаях компетентным органам. |
Training is further needed for customs authorities on the detection of weapons, explosives etc. at the various border points. |
Подготовка кадров также необходима таможенным органам по вопросам обнаружения оружия, взрывчатых веществ и т.п. на различных пограничных пунктах. |
Municipal authorities planning to issue bonds may need to obtain a credit rating from a recognized rating agency. |
Муниципальным органам, планирующим выпуск облигаций, могут потребоваться заключения о кредитоспособности, сделанные авторитетными агентствами по оценке. |
The recipients of these recommendations are the State authorities, the illegal armed groups, representative sectors of the civil society, and the international community. |
Эти рекомендации предназначаются государственным органам, незаконным вооруженным формированиям, представительным секторам гражданского общества и международному сообществу. |
International cooperation need not be based only on formal agreements between States, as domestic law may allow the authorities to engage in various forms of cooperation. |
Международное сотрудничество не обязательно основано лишь на официальных соглашениях между государствами, поскольку внутреннее законодательство также может разрешать соответствующим органам реализовывать различные формы сотрудничества. |
The embassy sends it on to the competent judicial authorities of the requested State, generally through the foreign ministry in the capital. |
Посольство пересылает ее компетентным судебным органам запрашиваемого государства, обычно через находящееся в столице министерство иностранных дел. |
Such action may include referral of a case to national authorities of Member States for further investigation and/or legal action. |
Такие меры могут включать передачу дела национальным органам соответствующего государства-члена для проведения дополнительного расследования и/или судебного разбирательства. |
Some of that information would also be useful to border control authorities in their fight against trafficking in persons. |
Часть такой информации пригодилась бы также органам пограничного контроля в их борьбе с торговлей людьми. |
Members of religious minorities need to be able to have their voices heard by being given adequate access to State authorities and decision makers. |
Необходимо обеспечить учет мнения представителей религиозных меньшинств путем предоставления им надлежащего доступа к директивным и государственным органам. |