Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Органам

Примеры в контексте "Authorities - Органам"

Примеры: Authorities - Органам
Most of the basic legal acts of the above-mentioned countries have been made available to the legislative authorities of economies in transition. Информация по большинству базовых законов вышеуказанных стран была предоставлена законодательным органам стран с переходной экономикой.
The report of the committee has been sent to authorities and organizations for comments and is at present being scrutinized within the Ministry of Justice. Доклад Комитета был разослан для замечаний административным органам и организациям, и в настоящее время он тщательно изучается в министерстве юстиции.
The national authorities should adopt legal instruments on protected tourist resources, defining a list of tourist resources and protecting them against other economic activities. Национальным органам власти следует принять правовые документы по охраняемым ресурсам туризма, определив перечень ресурсов туризма и защитив их от других видов экономической деятельности.
Operators with a permit for annex I activities are usually already obliged to report the releases and transfers of pollutants to the authorities. Операторы, имеющие разрешение на осуществление видов деятельности, перечисленных в приложении I, как правило, уже обязаны представлять отчетность о выбросах и переносе загрязнителей соответствующим органам.
This would permit rapid verification by the authorities concerned (customs, police, etc.) of the sales offers appearing on the "market". Это позволит соответствующим компетентным органам (таможням, полиции и т.д.) быстро проверять появляющиеся на "рынке" предложения о продаже.
They also call upon the responsible authorities to facilitate enquiries made by family members and to cooperate with humanitarian organizations engaged in the task of family reunification. В них также содержится призыв к ответственным органам власти содействовать удовлетворению запросов, направляемых членами семьи, и сотрудничать с гуманитарными организациями, занимающимися вопросами воссоединения семей.
It proved to be a cost-effective instrument in helping to maintain conditions conducive to an orderly hand-over to OSCE pending the ultimate transfer of full responsibilities to the national authorities. Она подтвердила, что является эффективным с точки зрения затрат механизмом содействия сохранению благоприятных условий для упорядоченной передачи функций ОБСЕ до окончательной передачи всех обязанностей национальным органам власти.
When exercising this right to inspect, the authorities will make all possible efforts to avoid unduly detaining or delaying a vessel. При осуществлении этого права на проведение осмотра компетентным органам надлежит делать все возможное во избежание неоправданного задержания судна или задержки рейса.
National authorities are invited to establish a relevant mechanism to conduct a periodic evaluation of the applicability of current indicators and monitoring systems, and suggest improvements to them if necessary. Национальным органам власти предлагается учредить соответствующий механизм для проведения периодической оценки применимости нынешних показателей и систем мониторинга и, в случае необходимости, подготовить предложения по их совершенствованию.
In many west European countries, the public has access to the environmental information that companies providing public services have to submit to the public authorities. Во многих западноевропейских странах общественность имеет доступ к экологической информации, которую компании, оказывающие общественные услуги, должны представлять органам государственной власти.
In Greece, public participation in environmental law-making is limited to the right to address petitions and applications to political parties, members of parliament and public authorities. В Греции участие общественности в процессе разработки законодательства в области охраны окружающей среды ограничивается правом направлять ходатайства и заявления политическим партиям, членам парламента и государственным органам.
Hence, in all cases, French legislation enables the responsible authorities to ensure the presence or detention of the suspect and it prescribes an immediate investigation. Следовательно, в любом случае французское законодательство позволяет компетентным органам обеспечивать присутствие или содержание под стражей подозреваемого лица, а также предписывает незамедлительное проведение расследования.
Since that meeting has been postponed because of the emergency, we instruct the competent authorities to continue the work they have been doing on this matter. Поскольку из-за чрезвычайных обстоятельств она была отложена, мы поручаем нашим компетентным органам продолжать работу, ведущуюся ими в этой области.
relevance for Customs authorities and the transport industry 53 - 56 необходимой таможенным органам и транспортной отрасли 53 - 56
As described in previous reports, the United Kingdom gives full legal assistance under the Criminal Justice (International Cooperation) Act 1990 to foreign courts or prosecuting authorities. Как указано в предыдущих докладах, в соответствии с Законом 1990 года об уголовном судопроизводстве (Международное сотрудничество) Соединенное Королевство предоставляет судам и органам прокуратуры других стран всестороннюю правовую помощь.
As mentioned above, the health authorities are - in some data areas - only allowed to see data related to their own county. Как упоминалось выше, органам здравоохранения - в некоторых сегментах информации - разрешено просматривать только данные, касающиеся их собственного округа.
Comments on the proposals have been invited from supervisory authorities in countries other than Group of Ten, banks and other interested parties. Он обратился с просьбой к надзорным органам стран, не входящих в Группу десяти, банкам и другим заинтересованным сторонам представить свои замечания по изложенным в этом документе предложениям.
It also aims at providing the national authorities with assistance in reforming Haitian criminal law by incorporating the provisions of international human rights instruments. Он предусматривает также оказание национальным органам содействия в коренной реформе гаитянского уголовного законодательства путем включения в него международных норм в области прав человека.
Once the programme, including the establishment of training facilities, is well under way, the Mine Action Centre would transfer its responsibilities to the national authorities. Как только будет налажено осуществление программы, включая создание учебной базы, Центр по разминированию передаст свои функции национальным органам.
Current UNDP programmes include an aid coordination initiative aimed at helping government authorities to mobilize resources, create systems and train staff in aid management and coordination mechanisms. Действующие программы ПРООН включают инициативу по координации помощи, направленную на содействие руководящим органам в мобилизации ресурсов, создании систем и подготовке персонала по вопросам регулирования помощи и механизмов координации.
Was the use of force against individuals by the authorities authorized under other circumstances as well? Разрешается ли органам власти применять силу в отношении отдельных лиц также и при других обстоятельствах?
Her delegation would transmit the Committee's recommendations and conclusions to the competent authorities and hoped that they would lead to progress in the near future. Делегация Парагвая передаст рекомендации и выводы Комитета компетентным органам власти, питая надежду, что благодаря этому в ближайшем будущем будет достигнут прогресс.
The country's authorities must issue unambiguous instructions to local police to cease harassment and intimidation of travellers, who under no circumstances should be detained... Власти страны должны дать четкие указания местным органам полиции прекратить преследование и запугивание совершающих поездки лиц, которые не должны подвергаться задержанию ни при каких обстоятельствах...
The question put by the members of the Committee had been transmitted to the Argentine authorities and a reply should soon be forthcoming. Вопрос, заданный членами Комитета, был передан аргентинским компетентным органам, и ответ на него должен поступить в ближайшее время.
Early warning has allowed authorities in some developing countries to mitigate the effects of drought through redistribution of food supplies for humans and fodder for livestock. Благодаря раннему предупреждению соответствующим органам ряда развивающихся стран удается смягчать последствия засухи путем перераспределения запасов продовольствия для людей и кормов для скота.