Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властями

Примеры в контексте "Authorities - Властями"

Примеры: Authorities - Властями
On 6 May 1994, the Security Council adopted resolution 917 (1994), imposing expanded sanctions against the Haitian military authorities, which would not be lifted, among other conditions, until the creation by those authorities of the proper environment for the deployment of UNMIH. 6 мая 1994 года Совет Безопасности принял резолюцию 917 (1994), в которой в отношении военных властей Гаити были введены расширенные санкции, не подлежащие отмене, в частности до создания этими властями надлежащих условий для развертывания МООНГ.
Despite the complete cooperation, compliance and flexibility of the Libyan judicial authorities with the French investigating magistrate and despite the sustained positive contacts maintained with the French authorities concerned, France still refuses to resolve its problem with Libya. Несмотря на полное сотрудничество ливийских судебных органов с ведущим расследование французским магистратом и проявленную ими готовность к согласию и гибкость и несмотря на устойчивые позитивные связи, установленные с соответствующими французскими властями, Франция по-прежнему отказывается разрешить свою проблему с Ливией.
There is beyond possibility that these illegal authorities may organize various kinds of provocation, including military ones, which could result in new bloodshed, especially under the state of emergency introduced recently by the so-called "authorities" of the self-proclaimed "Transdniester Moldovan Republic". По всей видимости, эти незаконные власти могут организовывать различные виды провокаций, включая военные, которые могут привести к новому кровопролитию, особенно в условиях чрезвычайного положения, недавно введенного так называемыми "властями" самопровозглашенной "Приднестровской Молдавской Республики".
Procedures imposed by the de facto authorities for departure to Croatia are complicated and typically result in the surrender of virtually all of the intending exile's assets to the authorities and to certain local agencies. Процедура выезда в Хорватию, установленная властями де-факто, довольно сложная и обычно предполагает сдачу практически всего имущества предполагаемого эмигранта властям и некоторым местным учреждениям.
It was further stated that an accused should not be able to challenge admissibility on the grounds of a parallel investigation by national authorities where those national authorities had in fact declined to challenge the Court's jurisdiction. Далее было указано, что обвиняемый не должен обладать правом оспаривать допустимость на основании того, что национальными властями ведется параллельное расследование в том случае, когда такие национальные власти не опротестовали юрисдикцию Суда.
It was established that the Albanian national killed in this incident was once already captured by the Yugoslav authorities as he attempted to illegally cross the State border and was handed over to the Albanian authorities. Установлено, что убитый в ходе этого инцидента гражданин Албании ранее уже был в одном случае задержан югославскими властями при попытке нелегального пересечения государственной границы и передан албанским властям.
Although, in the view of my Government, these questions have, in fact, long since been resolved, the Chadian authorities are, of course, ready to discuss them with the competent Libyan authorities, for no subject is taboo between two fraternal peoples. Хотя, по мнению моего правительства, эти вопросы в действительности были уже давно решены, чадские власти готовы, безусловно, обсудить их с компетентными ливийскими властями, поскольку в отношениях между двумя братскими народами не должно быть никаких запретных тем.
These acts of the Croatian authorities constitute a blatant violation of the oral agreement reached between the Serbs and the Croatian authorities in August 1991 on the maintenance of the status quo in the area of Gorski Kotar pending a general political solution. Эти действия хорватских властей представляют собой вопиющее нарушение устной договоренности между сербами и хорватскими властями, заключенной в августе 1991 года касательно сохранения статус-кво в районе Горски-Котар до достижения общеполитического решения.
which provide for cooperation between appropriate authorities, including customs and commercial carriers, as well as for cooperation between law enforcement and judicial authorities, предусматривающие осуществление сотрудничества между соответствующими властями, включая таможенные власти, и коммерческими перевозчиками, а также осуществление сотрудничества между правоохранительными и судебными органами,
If the vessel is not flying a flag, United States authorities will contact the authorities of the territory in which the vessel claims to be registered to seek confirmation of the same information. Если судно не имеет флага, для подтверждения той же информации власти Соединенных Штатов будут связываться с властями территории, где судно зарегистрировано судя по его собственным утверждениям.
Since I was thus able to meet only with the Mauritanian and Moroccan authorities during the first leg of my trip, I resumed my visit from 29 November to 2 December, to meet with the Frente POLISARIO and the Algerian authorities. Поскольку мне, таким образом, в течение первого этапа моего визита удалось встретиться только со мавританскими и марокканскими властями, я продолжил визит в период с 29 ноября по 2 декабря для проведения встреч с представителями Фронта ПОЛИСАРИО, а также алжирскими властями.
As for Vojvodina, all the national minorities living in this Province are fully cooperating with the Republican and Federal authorities, viewing them as legitimate authorities of their own state, and participating in their activities on a footing of equality. Что касается Воеводины, то все национальные меньшинства, проживающие в этой провинции, осуществляют всестороннее сотрудничество с республиканскими федеральными властями, которые они считают законными властями своего собственного государства, и принимают участие в их деятельности на основе равенства.
The Mission has also actively interpreted its mandate to make known to the Haitian authorities its concerns about human rights violations, to submit recommendations and to inquire as to the follow-up to its recommendations with the competent authorities. Кроме того, Миссия активно разъясняла суть своего мандата, с тем чтобы довести до гаитянских властей свою озабоченность нарушениями в области прав человека, представить рекомендации и выяснить, какие меры приняты по ее рекомендациям компетентными властями.
Notwithstanding the fact that the Libyan authorities, once notified, took the appropriate legal steps, the other parties refused to cooperate with the Libyan authorities or to await the results of their ongoing investigations. Несмотря на то, что ливийские власти при получении этих сведений предприняли необходимые правовые меры, другие стороны отказались сотрудничать с ливийскими властями, а также ожидать результатов проводимого ими расследования.
The Tribunal's primacy in this matter was recognised by the Argentine authorities but those authorities wish to dispose of the extradition request of Serbia and Montenegro before they transfer Lukić to the Tribunal. Приоритет Трибунала в этом вопросе был признан аргентинскими властями, однако эти власти хотели бы закрыть обращение о выдаче, поданное Сербией и Черногорией, до того, как они передадут Лукича Трибуналу.
Many of the reforms necessitate initiatives and reforms at the legislative and institutional levels, the abrogation of certain rules which the authorities admit are incompatible with international human rights standards, and directives and instructions to the authorities with a view to ending impunity. Многие реформы требуют инициативы и реформ на законодательном и институциональном уровне, отмены некоторых применяемых властями правил, которые несовместимы с международными нормами в области прав человека, и директив и инструкций для органов власти, направленных на то, чтобы положить конец безнаказанности.
This trend has facilitated cooperation between environmental authorities and industry and has encouraged the use of incentives for voluntary action and negotiated agreements between authorities and industry rather than detailed command-and-control regulations. Эта тенденция способствует установлению отношений сотрудничества между природоохранными органами и промышленными кругами и поощряет использование стимулов для добровольных действий и договоренностей между властями и промышленными кругами вместо регламентирующих командных распоряжений.
Upon receipt of the additional information presented by the Dutch authorities and the copy of the video evidence from the BBC, the Secretariat again requested clarification of the issue, particularly the video footage, from the Yugoslav authorities. Получив дополнительную информацию, предоставленную нидерландскими властями, и копию видеоматериалов от компании Би-би-си, Секретариат вновь обратился к югославским властям с просьбой представить разъяснения по этому вопросу, особенно в связи с отснятыми видеоматериалами.
A recurrent theme of discussion with the provincial authorities was the continuing problem of the involvement of military personnel in widespread abuses and the admitted powerlessness of the provincial authorities to bring them under the law. В ходе обсуждения с властями провинции неоднократно затрагивался вопрос, связанный с сохраняющейся проблемой участия военнослужащих в совершении многочисленных нарушений и с признаваемым бессилием властей провинции обеспечить предание их правосудию.
However, the success of the police plan for Brcko will depend ultimately, as with the situation in Mostar, on the authorities on the ground and on the determination of the international community to see that those authorities live up to their commitments. Однако успех плана в отношении полиции для Брчко в конечном счете, как и в Мостаре, будет зависеть от местных властей и решимости международного сообщества обеспечить выполнение этими властями взятых на себя обязательств.
(a) That the relevant authorities in both entities adopt an approach to the issue of missing persons based on cooperation with authorities of the other entity or other national backgrounds; а) соответствующим властям в обоих образованиях следует избрать такой подход к вопросу о бесследно пропавших лицах, который основывался бы на сотрудничестве с властями другого образования или другой национальности;
One lesson learned is that if they are to succeed, mine-action programmes and projects must be developed in close consultation with the donors and authorities in the field and must enjoy the political support of the authorities concerned. Один из таких уроков состоит в том, что условием успеха программ и проектов в области разминирования является их разработка в тесной консультации с донорами и властями на местах и опора на политическую поддержку соответствующих органов власти.
In view of the established procedure for relations between diplomatic missions and the host country authorities, all information on parking-related issues, including information on unjustified tickets, should be sent to the United States Mission to the United Nations for subsequent communication to the appropriate City authorities. Учитывая установленный порядок сношения дипломатических миссий с властями страны пребывания, вся информация, касающаяся вопросов, связанных с парковкой, в том числе о необоснованных штрафах, должна направляться в миссию Соединенных Штатов Америки при Организации Объединенных Наций для последующего информирования соответствующих городских властей.
All media in Belarus are required to register with the authorities as stipulated in article 9, which specifies, inter alia, that decisions on registration must be taken by the authorities within a month after receipt of an application. Все средства массовой информации в Беларуси подлежат регистрации в органах власти в соответствии со статьей 9, которая, в частности, гласит, что решения о регистрации должны приниматься властями в течение месяца с момента получения заявления.
As far as the three suspects were concerned, Egypt had no doubt whatever, based on investigations carried out by Ethiopian authorities, that they were in the Sudan and that the Sudanese authorities had all the necessary information about them. Что касается трех подозреваемых лиц, то Египет, исходя из результатов расследований, проведенных эфиопскими властями, нисколько не сомневается в том, что они находятся в Судане и что суданские власти имеют всю необходимую информацию о них.