| He/she also accompanies the Special Representative during international visits and liaises with host authorities and foreign dignitaries; | Кроме того, он сопровождает Специального представителя в ходе международных поездок и поддерживает контакты с властями страны пребывания и иностранными высокопоставленными лицами; |
| 15 June 1998: The FBI delegation arrived in Havana to meet with Cuban authorities. | 15 июня 1998 года: В Гавану прибывает делегация ФБР для установления контактов с кубинскими властями. |
| The documentary evidence provided by the Kuwaiti claimant included de-registration certificates issued by the Kuwaiti authorities for each vehicle claimed. | Документальные доказательства, представленные кувейтским заявителем, включали в себя выданные кувейтскими властями справки о снятии с регистрации всех заявленных в претензии транспортных средств. |
| Furthermore, two protocols on police cooperation have been concluded with the Spanish authorities. | Кроме того, было заключено два протокола о полицейском сотрудничестве с властями Испании. |
| A close cooperation between the authorities and the Confederation of Danish Industries ensures a positive dialogue and awareness among companies about non-proliferation issues. | Тесное сотрудничество между властями и Конфедерацией датских промышленников Дании обеспечивает проведение позитивного диалога между компаниями по вопросам нераспространения и их информированность в этих вопросах. |
| Transit transport issues cannot be treated by national authorities alone, and neither should they be "crisis driven". | Вопросы транзитных перевозок не могут решаться исключительно национальными властями и не должны урегулироваться на "кризисной основе". |
| This is due to the highly developed German Forest Legislation System that is applied effectively by the national authorities. | Этому способствует высокоразвитое лесное законодательство, которое эффективно применяется национальными властями. |
| It agreed to keep in contact with the Finnish authorities that are regularly organising meetings concerning this topic. | Он постановил поддерживать контакты с властями Финляндии, которые на регулярной основе проводят совещания, посвященные этому вопросу. |
| This activity will continue to be part of the work plan subject to the final decision of the Czech authorities. | Эта деятельность будет оставаться частью плана работы при условии принятия окончательного решения чешскими властями. |
| How are municipal authorities addressing these changes? | Какие меры принимаются городскими властями в связи с этими изменениями? |
| They have initiated contacts with existing local and traditional authorities and other groups on the ground. | Они инициировали контакты с существующими там местными и традиционными властями и с другими группами на местах. |
| The European Union is deeply concerned about the nine death sentences issued on 28 November 2003 by the Myanmar authorities. | Европейский союз выражает глубокую обеспокоенность в связи с девятью смертными приговорами, вынесенными 28 ноября 2003 года властями Мьянмы. |
| Nevertheless, because of the willingness shown by the Central African authorities, many positive actions have been taken. | Однако с учетом воли, проявленной центральноафриканскими властями, удалось предпринять целый ряд позитивных шагов. |
| Regrettably, there has been a deterioration in the relations between the Eritrean authorities and UNMEE in recent months. | З. К сожалению, в последние месяцы отношения между властями Эритреи и МООНЭЭ ухудшились. |
| The first UPC delegation, including Chief Kawa, meets Rwandan authorities. | С руандийскими властями встречается первая делегация СКП, включающая вождя Каву. |
| Violations of procedures by some municipal authorities continued to occur. | По-прежнему имеют место случаи нарушения некоторыми муниципальными властями соответствующих процедур. |
| However, thanks to measures taken by the authorities concerned, we have succeeded in preventing an outbreak of epidemics. | Вместе с тем, благодаря мерам, принятым соответствующими властями, нам удалось предотвратить вспышку эпидемий. |
| In the camps, frustration and resentment were rife, leading to clashes between refugees and authorities and violence, including SGBV. | Отчаяние и возмущение обитателей лагерей сплошь и рядом приводят к стычкам между беженцами и властями, а также к насилию, включая СННГ. |
| Further, they limit the Agency's ability to implement educational reforms introduced by host authorities and to maintain school premises adequately. | Кроме этого, она ограничивает возможности Агентства в плане осуществления мер в контексте реформ в области образования, проводимых властями принимающих стран, а также в плане надлежащего содержания школьных помещений. |
| Cooperation with host authorities, which is extensive, was strengthened during the reporting period. | За отчетный период весьма активное сотрудничество с властями принимающих стран стало более эффективным. |
| It would be beneficial for UNMEE to have similar access to Ethiopians detained by the Eritrean authorities inside the Zone. | Было бы хорошо, если бы МООНЭЭ был предоставлен аналогичный доступ к эфиопам, задерживаемым эритрейскими властями в пределах Зоны. |
| Cooperation with the authorities in Belgrade on returns projects has improved during the reporting period. | В отчетный период расширилось сотрудничество с властями в Белграде в осуществлении проектов, касающихся возвращения. |
| Under the Act, the Commission is also permitted to exchange information with the concerned domestic and foreign authorities. | На основании этого Закона Комиссия может также обмениваться информацией с соответствующими национальными и иностранными властями. |
| The programme has also exposed the communications gulf that exists between municipal authorities and minority communities. | Осуществление программы также высветило наличие коммуникационного разрыва, существующего между муниципальными властями и общинами меньшинств. |
| However, the Special Representative's initial contacts with the Belgrade authorities were frank and constructive. | Вместе с тем первоначальные контакты Специального представителя с властями Белграда носили искренний и конструктивный характер. |