| In December 2007, he visited Somalia, Ethiopia, Kenya and Uganda to establish initial contacts with the national authorities concerned. | В декабре 2007 года он посетил Сомали, Эфиопию, Кению и Уганду в целях установления первоначальных контактов с национальными властями соответствующих стран. |
| Knowledge of human rights on the part of the public, as well as the competent authorities, is still limited and vague. | Информация о правах человека, получаемая общественностью и компетентными властями, остается ограниченной и размытой. |
| Such arguments have been used constantly by the authorities to justify cases of torture. | Эти аргументы постоянно используются властями для оправдания применения пыток 22. |
| Particular efforts were being made to strengthen the dialogue between the State authorities and NGOs. | Особые усилия прилагаются для расширения диалога между властями и НПО. |
| Over the past year and a half, these specific documents have been at the centre of discussions with Croatian authorities. | Последние полтора года эти конкретные документы составляют главный предмет дискуссий с хорватскими властями. |
| They were the result of improved, effective leadership and coordination between political and judicial authorities, as well as security services. | Они явились результатом более совершенного, действенного руководства и координации действий между политическими и судебными властями, а также службами безопасности. |
| Moreover, the detention has been discussed with the Lebanese judicial authorities, with whom I have shared my views. | Кроме того, содержание под арестом обсуждалось с ливанскими судебным властями, которым я изложил свою точку зрения. |
| In the meantime, MINURCAT has already engaged the appropriate authorities on the substance of those arrangements. | Тем временем МИНУРКАТ уже вступила в контакт с соответствующими властями для обсуждения таких договоренностей по существу. |
| Owing to breakdowns in communication between the authorities and the Council of State, some errors had unfortunately occurred in the past. | К сожалению, из-за сбоев в обмене информацией между властями и Государственным советом в прошлом случались некоторые ошибки. |
| In that regard, he would like further information about the informal arrangements made between the Moldovan and Transnistrian authorities. | В связи с этим он хотел бы получить дополнительную информацию о неофициальных договоренностях, заключенных между властями Молдовы и Приднестровья. |
| Closer contact between asylum-seekers and relevant authorities. | установление более тесных контактов между просителями убежища и соответствующими властями; |
| Trends in inflation and the behaviour of the exchange rate have presented the region's economic authorities with certain policy dilemmas. | Инфляционные тенденции и динамика валютных курсов поставили перед экономическими властями региона определенные стратегические дилеммы. |
| Its recommendations were under consideration by the relevant authorities, including the Minister for Gender Equality and the non-governmental organizations. | Его рекомендации рассматриваются соответствующими властями, в том числе министром по вопросам гендерного равенства и неправительственными организациями. |
| Their working conditions were subject to inspection by the cantonal authorities, and the police also carried out various on-site monitoring activities. | Их условия работы контролируются кантональными властями, и полиция также осуществляет различные мероприятия по контролю на местах. |
| The Mission is working with Sudanese authorities to ensure the speedy release and transportation of that equipment. | Миссия взаимодействует с суданскими властями в обеспечении оперативной выдачи и транспортировки этого имущества. |
| For that reason, we should consider partnerships with such authorities in order to speedily identify needs and properly respond to them together. | Поэтому нам следует продумывать партнерские отношения с такими властями, чтобы оперативно выявлять их нужды и надлежащим образом совместно реагировать на них. |
| Sadly, we have not yet the same level of international cooperation with the Burmese authorities. | К сожалению, у нас пока нет такого же уровня международного сотрудничеств с бирманскими властями. |
| As previously stated, civil marriages contracted abroad are recognized by the Lebanese authorities. | Как отмечалось выше, гражданский брак, заключенный за границей, ливанскими властями признается. |
| Serious cases of law enforcement officials' abuse against Roma occur, abuses often regarded as legal by the State authorities. | Нередки случаи серьезных гонений против меньшинства рома со стороны представителей правоприменительных структур, причем такого рода злоупотребления зачастую оправдываются государственными властями, как имеющими законные основания14. |
| The Secretary-General underscores in his report the improved cooperation with the Sudanese authorities for the deployment of the operation. | В своем докладе Генеральный секретарь подчеркивает улучшение сотрудничества с суданскими властями по вопросам развертывания этой операции. |
| Any transport of radioactive material is subject to authorization by regulatory bodies, and cross-border transport is monitored by Customs authorities. | Любая транспортировка радиоактивного материала осуществляется с разрешения компетентных органов, а трансграничные перевозки контролируются таможенными властями. |
| Another working seminar with the American authorities is scheduled for the summer of 2004. | Летом 2004 года предусматривается провести новый рабочий семинар с американскими властями. |
| Due to security constraints imposed by the NK authorities, it was not possible in many places to take still photographs or video film. | Из-за ограничений, введенных властями Нагорного Карабаха по соображениям безопасности, во многих местах нельзя было вести фото- или видеосъемки. |
| A guard who serves the village is paid by the Kelbajar authorities. | Услуги охранника в селении оплачиваются властями Кельбаджара. |
| Villagers claim not to be registered by the authorities. | Жители утверждают, что они не были зарегистрированы властями. |