He also expressed his readiness to discuss all issues and to cooperate fully with Afghan authorities, particularly in the area of security. |
Он также заявил о своей готовности обсуждать любые вопросы и полностью сотрудничать с афганскими властями, особенно в области безопасности. |
We thank them for the report they have presented, which will be studied carefully by our authorities. |
Мы благодарим их за представленный ими доклад, который будет тщательно изучен нашими властями. |
Mr. Steiner also sought to start a dialogue on practical maters between the Belgrade authorities and the Kosovo Provisional Institutions. |
Г-н Штайнер также стремился развернуть диалог о практических вопросах между властями Белграда и косовскими временными институтами. |
We have appraised the establishment of a new monitoring mechanism between the European Commission and Kosovar authorities. |
Мы оценили создание нового механизма мониторинга между Европейской комиссией и властями Косово. |
I invite MINUSTAH to work more closely with the Haitian authorities for genuine disarmament in the country. |
Я предлагаю МООНСГ работать в более тесном контакте с властями Гаити в интересах подлинного разоружения в стране. |
The law will define the relationship between the central Government and provincial authorities. |
Закон определит взаимоотношения между центральным правительством и провинциальными властями. |
We should also welcome the dialogue between the Special Representative of the Secretary-General and the Yugoslav authorities. |
Мы должны также позитивно отметить диалог между заместителем Генерального секретаря и югославскими властями. |
In the first instance, the actions required should be taken by the national authorities. |
В первой инстанции необходимые действия должны предприниматься национальными властями. |
We were very pleased about the teamwork that he established with the Ivorian authorities. |
Мы были рады убедиться во взаимодействии, которое он наладил с властями Кот-д'Ивуара. |
Yes, the competent financial authorities identified a designated individual, Muhammad Hamdi Muhammad Sadiq al-Ahdal. |
Компетентными финансовыми властями было выявлено одно такое лицо - Мухаммед Хамди Мухаммед Садик аль-Ахдал. |
The Yemeni authorities took the necessary measures regarding him. |
В его отношении йеменскими властями были приняты необходимые меры. |
Our authorities have not identified inside our territory any individuals or entities designated under the consolidated list. |
Нашими властями на нашей территории не были выявлены какие-либо лица или организации, включенные в сводный перечень. |
We also welcome the agreement reached with the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia on police cooperation. |
Мы также с удовлетворением отмечаем достигнутую с властями Союзной Республики Югославии и Сербии договоренность в отношении сотрудничества между полицейскими органами. |
The regional meetings were sponsored by the Ministry of Education and organized by the authorities of the provinces forming each region. |
Региональные совещания были организованы Министерством образования и властями провинций, входящих в каждый из регионов. |
A series of emergency measures had been taken by the provincial and national authorities to overcome the crisis caused by prison overcrowding. |
Ряд срочных мер был принят провинциальными и национальными властями для преодоления кризиса, вызванного переполненностью тюрем. |
The best way to create such a climate was through direct engagement with the authorities of those countries. |
Лучшим путем создания такого климата является прямое взаимодействие с властями этих стран. |
The recognition of unions by the authorities is subject to certain criteria. |
Признание союзов властями требует соблюдения определенных критериев. |
The Advisory Group is much encouraged by the growing level of mutual understanding in the relationship between the authorities of Guinea-Bissau and its partners. |
Консультативная группа испытывает значительный оптимизм в связи с ростом уровня взаимного понимания в отношениях между властями Гвинеи-Бисау и их партнерами. |
To these ends, a partnership approach between the national authorities and international stakeholders was fostered. |
В этих целях принимались меры по содействию развитию партнерских отношений между национальными властями и международными заинтересованными сторонами. |
A constant and fruitful dialogue has begun between the authorities of the State, the political class and civil society organizations in the country. |
В стране начался постоянный и плодотворный диалог между государственными властями, политическими кругами и организациями гражданского общества. |
To achieve these goals, the Groups visited the countries and undertook broad consultations with the national authorities and their development partners. |
Для достижения этих целей члены групп посетили страны и провели широкие консультации с национальными властями и их партнерами по развитию. |
Switzerland noted that it would have had to be organized in collaboration with the authorities in the affected Party and the project proponent. |
Швейцария указала, что такие мероприятия должны организовываться во взаимодействии с властями затрагиваемой Стороны и инициатором проекта. |
No conditions have been laid down by the authorities for joining and forming trade unions. |
В отношении вступления в профсоюзы и образования профсоюзов властями не предусмотрено никаких условий. |
Restructure and develop mental health services for adults focus on district psychiatric centres which cooperate closely with municipal authorities. |
Реструктуризация и развитие служб охраны психического здоровья для взрослых - уделение основного внимания районным психиатрическим центрам, осуществляющим тесное сотрудничество с муниципальными властями. |
As a result, treaties on human rights are implemented by legislative and administrative measures enacted by the competent authorities. |
В результате договоры о правах человека осуществляются путем принятия законодательных и административных мер компетентными властями. |