| A similar agreement was going to be signed between authorities in Chihuahua and Texas without delay. | В ближайшее время аналогичное соглашение будет подписано между властями Чиуауа и Техаса. |
| This should provide good legal basis for discussion with the authorities. | Это послужит надежной правовой основой для проведения обсуждений с властями. |
| It was also reported that Mr. Barovic has spoken out publicly against the authorities' policy of ethnically motivated evictions. | Также было сообщено, что г-н Барович публично выступал против проводимой властями политики этнически мотивированных выселений. |
| Lawyers' organizations have reported that they are often seen by the authorities as being in opposition to the Government. | Как сообщают организации адвокатов, они часто рассматриваются властями как оппозиция правительству. |
| According to several sources, these threats are not adequately investigated by the appropriate authorities. | Согласно ряду источников, в отношении таких угроз не проводится адекватного расследования соответствующими властями. |
| After returning, he was reportedly arrested by the armed forces for having denounced human rights violations committed by the Indian authorities. | Утверждается, что после возвращения он был арестован военнослужащими за разоблачение совершенных индийскими властями нарушений прав человека. |
| The Force also maintained close cooperation and liaison with the respective police authorities on matters with inter-communal aspects. | Кроме того, Силы осуществляли тесное сотрудничество и поддерживали контакты по межобщинным вопросам с соответствующими полицейскими властями. |
| The political processes are strongly centralized, and there is a clear distance between authorities and citizens. | Политические процессы строго централизованы, и между властями и рядовыми гражданами заметна явная дистанция. |
| Financial support to cultural activities is also provided by municipal authorities, public and private foundations, private persons, endowments and corporations. | Финансовая поддержка культурных видов деятельности также обеспечивается муниципальными властями, государственными и частными фондами, частными лицами и корпорациями. |
| Specific information had nonetheless been provided that showed up weaknesses in approaches and contradictory or even questionable arguments used by Belgian judicial and other authorities. | Несмотря на это, были предоставлены конкретные данные, свидетельствующие о недостаточно твердом подходе, противоречивых или даже спорных доводах, используемых судебными и другими властями Бельгии. |
| Many of them were in possession of documents issued by Azerbaijan authorities certifying their losses. | Многие из них располагают выданными азербайджанскими властями документами, подтверждающими утерю ими своего имущества. |
| The Government of Ireland has expressed its profound dismay at the five nuclear explosions carried out by the Indian authorities this week. | Правительство Ирландии выразило свою глубокую обеспокоенность по поводу пяти ядерных взрывов, проведенных индийскими властями на этой неделе. |
| Since 1986, the national authorities have been supporting affirmative action to encourage the promotion of women into senior positions. | Начиная с 1986 года государственными властями постоянно проводились позитивные действия в целях поощрения женщин к занятию более высоких должностей. |
| Concerning Afghanistan, opium cultivation had increased despite the ban by the Taliban authorities. | Если говорить об Афганистане, то культивирование опийного мака расширилось, несмотря на запрет, введенный талибскими властями. |
| On the matter of investigations, he welcomed the cooperation between OIOS and the judicial authorities in Kenya and Switzerland. | В плане расследований можно приветствовать сотрудничество между Управлением и судебными властями Кении и Швейцарии. |
| The section is also responsible for dealing with national authorities on behalf of the Registrar for the execution of arrest warrants. | Эта секция отвечает также за взаимодействие с национальными властями от имени Секретаря в связи с исполнением ордеров на арест. |
| At the same time tension rose between UPC and the Ugandan authorities. | В то же время обострилась напряженность в отношениях между СКП и властями Уганды. |
| This progress is the result of intensive high level contacts with Afghan authorities and employment of ISAF manpower and expertise. | Этот прогресс был достигнут благодаря интенсивным контактам на высоком уровне с афганскими властями и использованию персонала и опыта МССБ. |
| In other areas, UNMIK had continued discussions with the authorities of the former Yugoslav Republic of Macedonia on border issues and crossing points. | В других областях МООНК продолжала обсуждения с властями бывшей югославской Республики Македонии по пограничным вопросам и пунктам пересечения границы. |
| All four hostages were released unharmed on 11 June following negotiations between the Georgian authorities and the hostage takers. | В результате переговоров между грузинскими властями и похитителями все четыре заложника были освобождены целыми и невредимыми 11 июня. |
| In the process, valuable experience was gained in liaison activities with host-country authorities, other government representatives and agencies in the changed post-war circumstances. | В процессе этой деятельности был накоплен ценный опыт работы по обеспечению связи с властями страны пребывания, другими представителями правительства и учреждениями в изменившихся послевоенных обстоятельствах. |
| At least three of the people deported were executed by Chinese authorities. | По крайней мере, трое из депортированных были казнены китайскими властями. |
| UNHCR assists stateless persons by verifying whether they are, indeed, stateless and working with national authorities to resolve their legal status. | УВКБ оказывает помощь апатридам, определяя, действительно ли они являются апатридами, и сотрудничая с национальными властями в целях установления их правового статуса. |
| Regular contacts between UNMIK and authorities of the Federal Republic of Yugoslavia as well as the Republics of Serbia and Montenegro continued. | Продолжались регулярные контакты между МООНК и властями Союзной Республики Югославии, а также с республиками Сербией и Черногорией. |
| Loans offered by regional authorities are not necessarily the cheapest alternatives available. | Кредиты, предоставляемые региональными властями, не всегда являются самыми дешевыми из имеющихся альтернатив. |