| The restrictions imposed by the Eritrean authorities on UNMEE are unacceptable and in breach of the fundamental principles of peacekeeping. | Ограничения, введенные эритрейскими властями в отношении МООНЭЭ, являются неприемлемыми и представляют собой нарушение основных принципов миротворчества. |
| And yet no consultations were held between the Secretariat of the United Nations and the relevant Eritrean authorities. | Тем не менее никаких консультаций между Секретариатом Организации Объединенных Наций и соответствующими эритрейскими властями не проводилось. |
| To that end, the Secretariat is working in close cooperation with the relevant authorities of the Netherlands and Lebanon. | Секретариат предпринимает усилия в этом направлении в тесном сотрудничестве с соответствующими властями Нидерландов и Ливана. |
| The humanitarian community is actively working to strengthen and improve its cooperation with the Somali authorities. | Гуманитарное сообщество предпринимает активные усилия для укрепления и улучшения координации своих действий с сомалийскими властями. |
| The agreements operationalize the United Nations development assistance framework, which was agreed with the authorities in 2007. | Эти соглашения будут осуществляться по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая была согласована с властями в 2007 году. |
| The Authentic Interpretation clarified the amendments on 19 October and addressed specific concerns of Republika Srpska political authorities. | Аутентичная интерпретация разъясняет поправки, принятые 19 октября, и устраняет конкретные озабоченности, высказанные политическими властями Республики Сербской. |
| Continued prioritization of this process by the authorities of Haiti will be essential in order to maintain momentum. | Поэтому дальнейшее уделение первоочередного внимания этому процессу властями Гаити будет иметь решающее значение для сохранения положительной динамики. |
| In cooperation with the authorities of Haiti, the Mission has adjusted its profile and operation so as to tackle criminal activity in the capital. | В сотрудничестве с гаитянскими властями Миссия сумела повысить свой авторитет и эффективность борьбы с преступностью в столице. |
| The Commission has continued to work closely with the Lebanese authorities. | Комиссия продолжала свою работу в тесном контакте с властями Ливана. |
| Prevention of such crimes by State authorities in a lawful and timely manner is the most desirable way to exercise this responsibility. | Предотвращение таких преступлений государственными властями законным и своевременным образом является наиболее желательным способом выполнения этой обязанности. |
| Together with other mandate holders, she also expressed concerns about the contents of questionnaires and interview guidelines used by domestic naturalization authorities. | Наряду с другими мандатариями она также выразила озабоченность по поводу содержания используемых национальными иммиграционными властями анкет и инструкций по проведению собеседований. |
| The United Nations country team is working closely with national authorities on planning for the return of displaced persons. | Страновая группа Организации Объединенных Наций тесно сотрудничает с национальными властями по вопросам планирования возвращения перемещенных лиц. |
| The members of the Council welcomed steps taken by the Serbian authorities to restore order and protect diplomatic property and personnel. | Члены Совета приветствовали меры, принятые сербскими властями для восстановления порядка и защиты дипломатических помещений и персонала. |
| The formulation and implementation by the Haitian authorities of a comprehensive approach to border management, and the establishment of necessary institutions, are also indispensable. | Разработка и осуществление гаитянскими властями комплексного подхода к пограничному контролю и формирование необходимых учреждений, также имеют первостепенное значение. |
| We request that the International Independent Investigation Commission contact the relevant Lebanese authorities for that purpose. | Мы просим, чтобы в связи с этим Международная независимая комиссия по расследованию поддерживала контакты с соответствующими властями Ливана. |
| Little or no action has been taken by the authorities to hold perpetrators accountable. | Властями практически не принимаются никакие меры по привлечению к ответственности лиц, совершивших такие преступления. |
| Security awareness is being reinforced in close cooperation with Chadian authorities and EUFOR. | В тесном сотрудничестве с чадскими властями и подразделениями СЕС принимаются дополнительные меры по обеспечению безопасности. |
| The responses attributed to Libyan authorities below were received during that meeting. | В ходе этой встречи ливийскими властями были представлены устные ответы. |
| Many detainees are held in inadequate conditions, for prolonged periods of time, without having their cases reviewed by competent judicial authorities. | Многие задержанные содержатся в ненадлежащих условиях в течение длительного периода времени без рассмотрения их дел компетентными судебными властями. |
| Various staffing scenarios have been developed to respond to different levels of assistance that could be requested by the Sudanese authorities. | Разработаны различные сценарии кадрового обеспечения с учетом различных уровней помощи, которая может быть запрошена суданскими властями. |
| The Transport Advisory Committee should be enabled to fulfil its obligations under the arrangement signed by UNMIK and Kosovo authorities. | Консультативный комитет по вопросам транспорта должен получить возможность выполнять свои функции в рамках соглашения, подписанного МООНК и властями Косово. |
| The Office of the Prosecutor is currently working closely with the authorities to ensure full access to the relevant documents. | В настоящее время Канцелярия Обвинителя работает в тесном контакте с властями для обеспечения полного доступа к соответствующим документам. |
| The Commission continues to cooperate with the Lebanese authorities. | Комиссия продолжает сотрудничать с ливанскими властями. |
| A list appointing 71 DIS commanders and specifying their assignments was presented by the Chadian authorities to MINURCAT on 10 October. | Список из 71 лица, назначенного командирами СОП, с указанием их обязанностей был представлен 10 октября властями Чада МИНУРКАТ. |
| On 17 August in Hargeisa, the Monitoring Group inspected a shipment of ammunition seized by the Somaliland authorities on 15 April 2008 in Burao. | 17 августа в Харгейсе Группа контроля проверила партию боеприпасов, захваченных властями Сомалиленда 15 апреля 2008 года в Бурао. |