The restrictions imposed by the Eritrean authorities on UNMEE are unacceptable and in breach of the fundamental principles of peacekeeping. |
Ограничения, введенные эритрейскими властями в отношении МООНЭЭ, являются неприемлемыми и представляют собой нарушение основных принципов миротворчества. |
And yet no consultations were held between the Secretariat of the United Nations and the relevant Eritrean authorities. |
Тем не менее никаких консультаций между Секретариатом Организации Объединенных Наций и соответствующими эритрейскими властями не проводилось. |
To that end, the Secretariat is working in close cooperation with the relevant authorities of the Netherlands and Lebanon. |
Секретариат предпринимает усилия в этом направлении в тесном сотрудничестве с соответствующими властями Нидерландов и Ливана. |
The humanitarian community is actively working to strengthen and improve its cooperation with the Somali authorities. |
Гуманитарное сообщество предпринимает активные усилия для укрепления и улучшения координации своих действий с сомалийскими властями. |
The agreements operationalize the United Nations development assistance framework, which was agreed with the authorities in 2007. |
Эти соглашения будут осуществляться по линии Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая была согласована с властями в 2007 году. |
The Authentic Interpretation clarified the amendments on 19 October and addressed specific concerns of Republika Srpska political authorities. |
Аутентичная интерпретация разъясняет поправки, принятые 19 октября, и устраняет конкретные озабоченности, высказанные политическими властями Республики Сербской. |
Continued prioritization of this process by the authorities of Haiti will be essential in order to maintain momentum. |
Поэтому дальнейшее уделение первоочередного внимания этому процессу властями Гаити будет иметь решающее значение для сохранения положительной динамики. |
In cooperation with the authorities of Haiti, the Mission has adjusted its profile and operation so as to tackle criminal activity in the capital. |
В сотрудничестве с гаитянскими властями Миссия сумела повысить свой авторитет и эффективность борьбы с преступностью в столице. |
The Commission has continued to work closely with the Lebanese authorities. |
Комиссия продолжала свою работу в тесном контакте с властями Ливана. |
Prevention of such crimes by State authorities in a lawful and timely manner is the most desirable way to exercise this responsibility. |
Предотвращение таких преступлений государственными властями законным и своевременным образом является наиболее желательным способом выполнения этой обязанности. |
Together with other mandate holders, she also expressed concerns about the contents of questionnaires and interview guidelines used by domestic naturalization authorities. |
Наряду с другими мандатариями она также выразила озабоченность по поводу содержания используемых национальными иммиграционными властями анкет и инструкций по проведению собеседований. |
The United Nations country team is working closely with national authorities on planning for the return of displaced persons. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций тесно сотрудничает с национальными властями по вопросам планирования возвращения перемещенных лиц. |
The members of the Council welcomed steps taken by the Serbian authorities to restore order and protect diplomatic property and personnel. |
Члены Совета приветствовали меры, принятые сербскими властями для восстановления порядка и защиты дипломатических помещений и персонала. |
The formulation and implementation by the Haitian authorities of a comprehensive approach to border management, and the establishment of necessary institutions, are also indispensable. |
Разработка и осуществление гаитянскими властями комплексного подхода к пограничному контролю и формирование необходимых учреждений, также имеют первостепенное значение. |
We request that the International Independent Investigation Commission contact the relevant Lebanese authorities for that purpose. |
Мы просим, чтобы в связи с этим Международная независимая комиссия по расследованию поддерживала контакты с соответствующими властями Ливана. |
Little or no action has been taken by the authorities to hold perpetrators accountable. |
Властями практически не принимаются никакие меры по привлечению к ответственности лиц, совершивших такие преступления. |
Security awareness is being reinforced in close cooperation with Chadian authorities and EUFOR. |
В тесном сотрудничестве с чадскими властями и подразделениями СЕС принимаются дополнительные меры по обеспечению безопасности. |
The responses attributed to Libyan authorities below were received during that meeting. |
В ходе этой встречи ливийскими властями были представлены устные ответы. |
Many detainees are held in inadequate conditions, for prolonged periods of time, without having their cases reviewed by competent judicial authorities. |
Многие задержанные содержатся в ненадлежащих условиях в течение длительного периода времени без рассмотрения их дел компетентными судебными властями. |
Various staffing scenarios have been developed to respond to different levels of assistance that could be requested by the Sudanese authorities. |
Разработаны различные сценарии кадрового обеспечения с учетом различных уровней помощи, которая может быть запрошена суданскими властями. |
The Transport Advisory Committee should be enabled to fulfil its obligations under the arrangement signed by UNMIK and Kosovo authorities. |
Консультативный комитет по вопросам транспорта должен получить возможность выполнять свои функции в рамках соглашения, подписанного МООНК и властями Косово. |
The Office of the Prosecutor is currently working closely with the authorities to ensure full access to the relevant documents. |
В настоящее время Канцелярия Обвинителя работает в тесном контакте с властями для обеспечения полного доступа к соответствующим документам. |
The Commission continues to cooperate with the Lebanese authorities. |
Комиссия продолжает сотрудничать с ливанскими властями. |
A list appointing 71 DIS commanders and specifying their assignments was presented by the Chadian authorities to MINURCAT on 10 October. |
Список из 71 лица, назначенного командирами СОП, с указанием их обязанностей был представлен 10 октября властями Чада МИНУРКАТ. |
On 17 August in Hargeisa, the Monitoring Group inspected a shipment of ammunition seized by the Somaliland authorities on 15 April 2008 in Burao. |
17 августа в Харгейсе Группа контроля проверила партию боеприпасов, захваченных властями Сомалиленда 15 апреля 2008 года в Бурао. |