Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властями

Примеры в контексте "Authorities - Властями"

Примеры: Authorities - Властями
He asked the delegation what the authorities were doing to meet that objective and whether, for example, the Convention was discussed on television. Он спрашивает у украинской делегации, что делается властями для решения этой задачи и проводятся ли, например, телевизионные дискуссии, посвященные Конвенции.
Costa Rica rejected the violation of the human rights of the population of Albanian origin in Kosovo by the Serb authorities in an overt policy of ethnic cleansing. Коста-Рика отвергает нарушения прав человека населения албанского происхождения в Косово сербскими властями, проводящими открытую политику этнических чисток.
The gathering and holding of personal information on computers, data banks and other devices, whether by public authorities or private individuals or bodies, must be regulated by law. Законом должны регулироваться сбор и хранение информации личного характера государственными властями или частными лицами или органами в компьютерах, банках данных или как-либо иначе.
Consultations with the Albanian authorities have been initiated to ensure a clear base for the mission at the highest levels, political as well as military. В целях обеспечения четкой основы для миссии на самом высоком уровне, как политическом, так и военном, с властями Албании были начаты консультации.
The force is to carry out its mission in an impartial way, in close cooperation with the Albanian authorities and the relevant international organizations. Силы должны осуществлять свою миссию на основе принципа беспристрастности в тесном сотрудничестве с властями Албании и соответствующими международными организациями.
My Office is working with UNHCR and the Sarajevo city authorities to ensure that housing reconstruction furthers the right of return of pre-war occupants. Мое Управление совместно с УВКБ и городскими властями Сараево предпринимают усилия для обеспечения того, чтобы деятельность по восстановлению жилья способствовала соблюдению права на возвращение тех, кто занимал это жилье до начала войны.
The Steering Committee intends to maintain constant contacts with the Albanian authorities, in particular the central commission established to serve as the interdepartmental point of coordination and contact in Tirana. Руководящий комитет намерен поддерживать постоянные контакты с албанскими властями, в частности с Центральной комиссией, учрежденной с целью выполнения функций междепартаментского координационного и контактного центра в Тиране.
At the same time, they continue to work with the authorities of both entities to improve the ability of the local police to combat crime. В то же время они продолжают сотрудничать с властями обоих образований в деле улучшения возможностей местной полиции по борьбе с преступностью.
The Committee emphasized that such coercive practices were degrading, discriminatory and unsafe and constituted a violation by state authorities of the bodily integrity, person and dignity of women. Комитет подчеркнул, что такая принудительная практика унижает достоинство, является дискриминационной и небезопасной и представляет собой нарушение государственными властями личной неприкосновенности и унижения достоинства женщин.
During the meeting, a series of joint initiatives were agreed upon, which will result in joint activities with the Belgian authorities. В ходе этой встречи была достигнута договоренность относительно ряда совместных инициатив, благодаря которым будут проведены совместные мероприятия с бельгийскими властями.
The Field Operation also increased its contacts with the authorities in order to increase its human rights assistance to the Government, and augmented its field presence. Полевая операция также расширила контакты с властями в целях расширения оказываемой ею помощи в области прав человека правительству и расширила свое присутствие на местах.
Two staff members of the Economic Commission for Africa (ECA) based in Addis Ababa were arrested by the Ethiopian authorities in February 1996. Два сотрудника Экономической комиссии для Африки (ЭКА), работавшие в Аддис-Абебе, были арестованы эфиопскими властями в феврале 1996 года.
This was accomplished through the timely collaboration of scientists, public authorities, local administrators and the full understanding of communities prone to natural disasters. Это было достигнуто благодаря своевременному взаимодействию между учеными, властями и администрацией, а также благодаря полному пониманию со стороны общин, над которыми нависла опасность стихийного бедствия.
In this context, there is no doubt that the sound functioning of the Tribunal also depends largely on fruitful cooperation with the Rwandan authorities. В этом контексте, нет сомнений в том, что эффективная деятельность Трибунала также в значительной степени зависит от плодотворного сотрудничества с властями Руанды.
The authorities are in fact discussing the status of religious education in State schools, which some people consider should be optional. В связи с этим перед властями встает необходимость обсуждения статуса этого преподавания в публичных учебных заведениях, причем некоторые высказываются за придание ему факультативного характера.
'(c) To ensure that the competent authorities shall enforce such remedies when granted.' с) обеспечить применение компетентными властями средств правовой защиты, когда они предоставляются.
In any event, he expressed doubt as to the fairness and non-discriminatory character of the current distribution of food and medicines by the authorities. Как бы то ни было, г-н Вольфрум сомневается в том, что распределение властями продуктов питания и медикаментов на данном этапе носит справедливый и недискриминационный характер.
What had the Danish authorities done in that respect? Что было предпринято на этот счет датскими властями?
In his view, the reports highlighted the need to pursue the dialogue between the Norwegian authorities and the Committee, and also to improve cooperation with NGOs. По его мнению, представленные доклады свидетельствуют о необходимости продолжения диалога между норвежскими властями и Комитетом, а также развития сотрудничества с неправительственными организациями.
Of more than 2 million citizens who had been displaced, UNHCR estimated that only 250,000 had returned, mostly to areas controlled by authorities of their own national groups. Из более чем 2€млн. граждан, оказавшихся перемещенными лицами, по оценкам УВКБ, вернулись лишь 250€тыс., причем большинство из них в зоны, контролируемые властями, представляющими их собственные национальные группы.
It was an outstanding example of cooperation between the public authorities, NGOs, international organizations and international corporations developing oil deposits in the Caspian Sea. Это является выдающимся примером сотрудничества между государственными властями, НПО, международными организациями и международными корпорациями, занимающимися разработкой нефтяных месторождений в Каспийском море.
Agreement has been reached between the Federation authorities and IPTF on the type and design of identification cards to be issued to the restructured Federation police force. Между федеральными властями и СМПС достигнуто соглашение относительно типа и графического оформления удостоверений личности, которые будут выдаваться сотрудникам реорганизованной федеральной полиции.
Discussion of the programme with provincial authorities and NGOs and identification of premises have been completed, and international staff have been selected. Завершен процесс согласования программы с властями провинций и неправительственными организациями и подыскания помещений, и закончен подбор международного персонала.
Agreements governing the use of the sites and services to be provided, including power supply and security, would have to be negotiated with the relevant national authorities. С соответствующими национальными властями необходимо будет заключить соглашения об использовании объектов и предоставлении услуг, включая энергоснабжение и обеспечение безопасности.
The Council notes that elections in Mostar will take place on 30 June on a basis agreed by the European Union Administrator with the authorities of the city. Совет отмечает, что выборы в Мостаре будут проведены 30 июня на основе, согласованной Администратором Европейского союза с властями этого города.