Throughout this exercise UNMEE military observers maintained close coordination with the Ethiopian authorities. |
Во время этой работы военные наблюдатели МООНЭЭ координировали свои действия с эфиопскими властями. |
Collaboration with national authorities, civil society and other international actors, in accordance with their respective mandates, will remain a priority. |
Сотрудничество с национальными властями, гражданским обществом и другими международными участниками согласно их соответствующим мандатам останется и впредь приоритетом. |
It also operated an ongoing negotiating forum between the authorities and women's organizations. |
Он отвечает также за организацию действующего в настоящее время форума по проведению переговоров между властями и женскими организациями. |
The constantly increasing number of immigrants may at times cause the Canadian authorities to take special control measures. |
Применяемые канадскими властями особые меры контроля в ряде случаев являются следствием постоянного роста этих миграционных потоков. |
I would also like to share with the Council a major concern of the Central African Republic authorities. |
Мне хотелось бы поделиться с Советом одной из значительных проблем, стоящих перед властями Центральноафриканской Республики. |
Information provided to the Team by the authorities of Switzerland. |
Информация была представлена Группе властями Швейцарии. |
A number of meetings, focusing on those outstanding matters, were held with the authorities. |
Состоялся ряд встреч с властями по этим нерешенным вопросам. |
We therefore hope that the presence of the office will be extended by the Nepalese authorities. |
Поэтому мы надеемся, что присутствие данного Отделения будет продлено непальскими властями. |
Asylum-seekers had a responsibility to cooperate with the authorities. |
Просители убежища обязаны сотрудничать с властями. |
In September 1995, the author was arrested and kept in detention by Immigration authorities. |
В сентябре 1995 года автор был арестован и содержался под стражей иммиграционными властями. |
Insecurity in certain regions has been the cause of restrictions placed by the authorities on the free movement of humanitarian personnel. |
Небезопасная обстановка в определенных районах послужила причиной введения властями ограничений на свободу передвижения персонала гуманитарных организаций. |
Ukraine is ready to provide assistance and share with the Afghan authorities our experience in mine-clearance operations. |
Украина готова оказать свою помощь в этой области и поделиться с афганскими властями нашим опытом в деле разминирования. |
We have noted the decision taken by the Indonesian authorities to close down refugee camps in West Timor in a matter of months. |
Мы отмечаем принятое индонезийскими властями решение закрыть лагеря беженцев в Западном Тиморе в течение нескольких месяцев. |
Major-General Obeng, the UNIFIL Force Commander, discussed with the Lebanese military authorities today the operational details of the deployment. |
Командующий ВСООНЛ генерал-майор Обенг обсудил сегодня с ливанскими военными властями все оперативные детали развертывания. |
The programme contains suggestions on measures to be implemented by national authorities relating to law enforcement, rehabilitation, reintegration, and education. |
В Программе были предложены меры, подлежащие осуществлению национальными властями в области обеспечения правопорядка, реабилитации, реинтеграции и просвещения. |
We look forward to receiving the results of the investigations being conducted in conjunction with the Indonesian authorities. |
Мы с нетерпением ожидаем получения результатов расследований, проводимых в сотрудничестве с индонезийскими властями. |
The measures taken by the Georgian authorities to enhance the security of the embassy have so far been inadequate. |
Принимаемые грузинскими властями меры по усилению безопасности посольства пока остаются недостаточными. |
Intelligence gathered therefrom could be shared by all appropriate authorities. |
Собранные таким способом сведения могут использоваться всеми соответствующими властями. |
His delegation was open to discussing any other issues that might be raised by the federal and municipal authorities. |
Российская делегация открыта для обсуждения любых других вопросов, в том числе тех, которые могут быть поставлены федеральными и городскими властями. |
The report of the fact-finding mission is currently being studied by the authorities in Sri Lanka with a view to taking further action. |
Доклад миссии по установлению фактов в настоящее время анализируется властями Шри-Ланки на предмет принятия дальнейших мер. |
It is in this spirit of peace-building that the Security Council's dialogue with the Central African authorities must continue. |
Именно в этом духе миростроительства следует продолжать диалог Совета Безопасности с властями Центральноафриканской Республики. |
The conditions for such employment shall be agreed upon between the Court and the competent authorities of the host country. |
Условия такого трудоустройства согласовываются между Судом и компетентными властями страны пребывания. |
He reiterated his respect for national sovereignty and the value of cooperating with national authorities in behalf of internally displaced populations. |
Оратор вновь заявляет о своем уважении национального суверенитета и подчеркивает важность сотрудничества с национальными властями в интересах перемещенных внутри страны лиц. |
Discussions are under way with the Romanian authorities on the preparations for the seminar, scheduled for September 2002. |
В настоящее время с властями Румынии обсуждается вопрос о подготовке этого семинара, который намечено провести в сентябре 2002 года. |
The self-governing region can cooperate with territorial and administrative units or authorities of other countries performing regional functions, within the scope of its competence. |
В рамках своей компетенции самоуправляющийся край может сотрудничать с территориальными или административными единицами или властями других стран, осуществляющих региональные функции. |