False link between RPF and the Ugandan authorities |
Ложь о связи между ПФР и угандийскими властями |
Stresses the importance of continued cooperation between the Ugandan authorities and UNOMUR; |
подчеркивает важность дальнейшего сотрудничества между властями Уганды и МНООНУР; |
On that same day, the Acting Secretary-General of OAS and I issued a statement condemning the illegal action taken by the de facto authorities. |
В тот же день исполняющим обязанности генерального секретаря ОАГ и мною было опубликовано заявление, осуждающее эту незаконную меру, принятую властями де-факто. |
After the visit, CPT put forward a number of recommendations and comments which the Danish authorities, to a wide degree, have carried out. |
После этого визита КПП сделал ряд рекомендаций и замечаний, которые были в значительной мере выполнены властями Дании. |
While welcoming the new spirit of cooperation shown by the Indian authorities, the Union regretted the continuing violence and human rights violations in Kashmir. |
Союз приветствует новый дух сотрудничества, продемонстрированный властями Индии, но при этом выражает сожаление в связи с продолжающимися насилием и нарушениями прав человека в Кашмире. |
It had repeatedly condemned the institutional discrimination to which they had been subjected by the Serb authorities, which had become a virtual system of apartheid. |
Она неоднократно выступала с осуждением узаконенной дискриминации, осуществляемой в отношении них сербскими властями, что привело к созданию подлинной системы апартеида. |
India also claimed that the people of Kashmir had exercised their right to self-determination through the elections held by the Indian occupation authorities. |
Индия также утверждает, что народ Кашмира осуществил свое право на самоопределение в результате проведения выборов индийскими оккупационными властями. |
The execution of the works by authorities and organizations of the communities themselves is a prerequisite for the viability of the programme and a significant component of the process of economic development in indigenous areas. |
Реализация проектов властями и организациями самих общин является одним из условий обеспечения жизнеспособности этой программы и существенным элементом процесса экономического развития районов проживания коренных народов. |
Cooperation in the field of the rights of the child between the authorities and non-governmental organizations as well as aboriginal communities should also be further strengthened. |
Предлагается также принять меры с целью дальнейшей активизации сотрудничества в области прав ребенка между властями и неправительственными организациями, а также общинами коренных жителей. |
The key element of this Convention is the competence of the specially appointed Committee to inspect all places where individuals are detained by the authorities. |
Ключевым элементом этой Конвенции является то, что она уполномочивает специально назначенный Комитет инспектировать все места, где находятся лица, задержанные властями. |
Disputes between individuals and the authorities may sometimes be referred first of all to a higher administrative body by way of appeal. |
Споры между физическими лицами и властями иногда могут быть переданы в порядке апелляции на рассмотрение в первую очередь вышестоящему административному органу. |
A number of these women's organizations work closely with the authorities and act as advisory bodies in respect of government policy on the subject of women and development. |
Ряд этих женских организаций тесно сотрудничают с властями и выполняют функции консультативных органов по вопросам государственной политики в интересах женщин и развития. |
The employment of children in the fishing industry was no longer a problem, since the authorities had taken effective action against offenders. |
Занятость детей в рыбной промышленности больше не вызывает никаких проблем, так как властями были приняты эффективные меры в отношении правонарушителей. |
which provides for cooperation between appropriate authorities, including customs and commercial carriers, |
в которой предусматривается необходимость налаживания сотрудничества между соответствующими властями, включая таможенные органы и коммерческих перевозчиков, |
The role of the ICRC was undeniably instrumental in arranging the departure of the 29 East Timorese youths in close cooperation with the Indonesian authorities. |
Нельзя не отметить активной роли МККК в деле организации, при тесном сотрудничестве с индонезийскими властями, отъезда 29 молодых жителей Восточного Тимора. |
Finalizing dealings with appropriate airport authorities and Ministry of Transportation |
Завершение деловых отношений с соответствующими властями аэропорта и министерством транспорта |
These efforts include consultations between the Secretary-General's Special Envoy for Georgia and his Deputy with the Abkhaz authorities on a programme for the protection and promotion of human rights in Abkhazia. |
Эти усилия включали консультации между Специальным посланником Генерального секретаря по Грузии и его заместителем и абхазскими властями относительно программы защиты и поощрения прав человека в Абхазии. |
It could also focus on ways of improving communication between judicial and prison authorities in order to speed up legal proceedings and reduce the risks of prolonged pre-trial detention. |
Она могла бы также уделить внимание путям улучшения связи между судебными и тюремными властями с целью ускорения судебного разбирательства и уменьшения опасности длительного досудебного заключения. |
Had they or had they not been charged by the United States authorities with their previous violations? |
Были они или нет осуждены американскими властями за их предыдущие нарушения? |
No complaint to that effect has been filed with the Albanian authorities. |
По данному вопросу албанскими властями никаких жалоб получено не было; |
In some cases, in return for investment and a commitment to jobs, foreign investors have been guaranteed exclusive purchasing deals with the State authorities. |
В некоторых случаях в обмен на инвестиции и обязательства по созданию рабочих мест иностранные инвесторы получили исключительное право заключать торговые сделки с государственными властями. |
Standards can represent the goal of performance and environmental quality, to be achieved through agreements between industries and the authorities with the support of incentives and funding. |
Стандарты могут ориентироваться на высшие эксплуатационные и экологические качественные показатели, которых надлежит достичь посредством заключения договоренностей между производителями и властями при использовании соответствующих стимулов и финансирования. |
After a joint boarding, Taiwanese authorities took custody of the fishing vessel and accepted an evidence package from the United States. |
После высадки совместной инспекционной группы на борт рыболовного судна оно было взято под арест тайваньскими властями, которые приняли от Соединенных Штатов подборку улик и данных. |
The Committee recognizes the importance of the annual meeting held between the public authorities and the non-governmental community on the anniversary of the adoption of the Convention by the General Assembly. |
Комитет признает важное значение ежегодной встречи, организуемой между государственными властями и представителями неправительственных кругов по случаю празднования годовщины принятия Конвенции Генеральной Ассамблеей. |
The Committee is also pleased to note the unique commitment of the authorities in Denmark in the field of education and information for the prevention of torture. |
Наряду с этим Комитет с удовлетворением отмечает особое внимание, уделяемое властями Дании задаче предотвращения практики пыток путем проведения учебно-просветительской деятельности. |