| Close cooperation between the Afghan authorities, UNAMA and the International Security Assistance Force will be required. | Потребуется тесное сотрудничество между афганскими властями, МООНСА и Международными силами содействия безопасности. |
| They continue, instead, to depend on parallel structures for the provision of basic services, which are supported by the authorities in Belgrade. | В вопросах предоставления основных услуг они по-прежнему полагаются на параллельные структуры, которые поддерживаются властями в Белграде. |
| These States may agree on the appointment of a general coordinator who will cooperate with the Afghan authorities. | Эти государства могли бы договориться о назначении общего координатора, который сотрудничал бы с афганскими властями. |
| Collective fields were obtained from the authorities and the fruit harvest is divided between the members. | Властями были выделены общинные поля, урожай с которых делится между членами группы. |
| It is alleged, without any details being provided, that because of her escape her uncle was killed by the authorities. | Утверждается, без представления каких-либо подробностей, что из-за ее побега властями был убит ее дядя. |
| To this end, the Coalition also sought to engage in a constructive dialogue with the authorities on two occasions. | С этой целью Коалиция также попыталась дважды наладить конструктивный диалог с властями. |
| This was reportedly denied by the authorities who claimed it to be an accident. | Как сообщалось, эта статья была опровергнута властями, которые утверждали, что это был несчастный случай. |
| This book includes a description of a surveillance system used by the British authorities in Northern Ireland. | В этой книге, в частности, описывается система наблюдения, используемая британскими властями в Северной Ирландии. |
| The correspondence of the clergy is apparently sometimes monitored by the authorities in order to prevent any proselytism. | Корреспонденция священнослужителей иногда контролируется властями с целью недопущения любого прозелитизма. |
| Following their interrogation they were arrested and detained by the judicial authorities and imprisoned on 12 March 1999. | После проведения допроса они были арестованы и помещены под стражу судебными властями, а затем направлены в тюрьму 12 марта 1999 года. |
| Security Council members were able to use that opportunity to take stock of the efforts by the new Congolese authorities for the country's recovery. | Члены Совета Безопасности смогли использовать эту возможность, чтобы оценить усилия, предпринятые новыми конголезскими властями для восстановления страны. |
| Over the last few weeks, progress has been made in delivering assistance, thanks in part to increased cooperation with the authorities. | За последние несколько недель был достигнут прогресс в оказании помощи благодаря, в частности, расширению сотрудничества с властями. |
| During this period they may recover from their experiences and decide whether they are willing to cooperate with the authorities. | В течение этого периода они могут восстановиться от пережитого и принять решение о том, желают ли они сотрудничать с властями. |
| The Inspectorate on Environmental Protection should establish contacts with authorities in neighbouring countries in order to facilitate notification of hazardous activities. | Инспекции защиты окружающей среды следует наладить контакты с властями соседних стран с целью упрощения процедур уведомления об опасных видах деятельности. |
| Extensive and continuous co-operation with the authorities has been absolutely essential. | На этом пути абсолютно необходимым оказалось широкое и постоянное сотрудничество с властями. |
| They are also being seriously addressed by Norwegian authorities. | В настоящее время они также тщательно рассматриваются норвежскими властями. |
| Between September 2001 and May 2006, the authorities legalized the situation of approximately 1,900 people. | С сентября 2001 года по май 2006 года властями было легализовано положение примерно 1900 человек. |
| We also wish to pay tribute to the Secretariat and the African Union for their ongoing concern to consult the authorities in the Sudan. | Мы также хотели бы воздать должное Секретариату и Африканскому союзу за их неустанное стремление консультироваться с властями Судана. |
| We intend to raise this issue with the appropriate authorities at the highest level. | Мы намереваемся поставить этот вопрос перед соответствующими властями на самом высоком уровне. |
| In both the Tolimir and Djordjevic cases, the arrests are the concrete result of increased cooperation at the regional level between the various State authorities. | Что касается дел Толимира и Джорджевича, то их аресты являются конкретными результатами повышения сотрудничества между властями различных государств. |
| The Mission will also cooperate closely with the Haitian authorities in support of a comprehensive programme for judicial reform. | Миссия также будет тесно сотрудничать с гаитянскими властями в деле содействия осуществлению всеобъемлющей программы судебной реформы. |
| However several reports of killings indicate that the figure provided by the authorities may greatly underestimate the reality. | Однако в нескольких сообщениях об убийствах указывается, что цифры, предоставленные властями, на самом деле сильно занижены. |
| Combating material that is legal as such but detrimental requires cooperation among authorities and other relevant actors as well as self-regulation by the sector. | Для борьбы с материалами, которые не являются противозаконными как таковые, но содержат порочащие сведения, необходимо сотрудничество между властями и другими соответствующими сторонами, а также самостоятельное регулирование в данном секторе. |
| However, the Commission, working in close cooperation with the Lebanese authorities, has been able to determine a few elements of interest. | Вместе с тем Комиссии в тесном сотрудничестве с ливанскими властями удалось выявить несколько элементов, представляющих интерес. |
| The List does not include many widely used industrial chemicals to which occupational exposure limits have been assigned by national authorities. | В Список не включены многие широко используемые промышленные химикаты, ограничения для работы с которыми были установлены национальными властями. |