Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властями

Примеры в контексте "Authorities - Властями"

Примеры: Authorities - Властями
The Ombudsman was an independent, democratic institution, working on the basis of active cooperation and partnership with the public authorities, NGOs and international organizations. Речь идет о независимом демократическом институте, который действует на основе сотрудничества и активного партнерства с государственными властями, НПО и международными организациями.
We welcome the positive signal sent by the Sudanese authorities concerning the renewal of the moratorium on humanitarian access restrictions, which expires in late January. Мы приветствуем позитивный сигнал, направленный суданскими властями в отношении продления моратория на ограничение доступа к гуманитарной помощи, который истекает во второй половине января.
The Office of the High Representative convened two brainstorming sessions on justice-sector reforms that had been identified as necessary by the domestic authorities. Управление Высокого представителя провело также два совещания, посвященных коллективному обсуждению нетрадиционных подходов к проведению реформ в секторе юстиции, необходимость которых была признана внутренними властями.
For example, Mr. Toben, an Australian citizen and resident, was only arrested by the German authorities when he was visiting Germany. Например, г-н Тобен, гражданин и резидент Австралии, был арестован немецкими властями, только когда он прибыл на территорию Германии.
Three separate investigations regarding these allegations have been carried out by the authorities and organizations concerned, including the Myanmar Women's Affairs Federation. Властями и заинтересованными организациями, в том числе Мьянманской федерацией по делам женщин, было проведено три раздельных расследования этих обвинений.
Pending the outcome of the judicial investigation and in light of the measures taken by the authorities, the State party invited the Committee to review its decision on admissibility. В ожидании результатов судебного расследования и с учетом мер, принятых властями, государство-участник предлагает Комитету пересмотреть свое решение о приемлемости.
The work of the Special Adviser of the Secretary-General in re-establishing constructive dialogue in Myanmar in order to bring together the political parties and the Government authorities is of primary importance. Деятельность Специального советника Генерального секретаря по восстановлению конструктивного диалога в Мьянме с целью добиться сближения между политическими партиями и правительственными властями имеет первостепенную важность.
Regarding the collection of arrears, the Group requested the Director-General to make direct contact with the authorities concerned in order to encourage them to settle their respective arrears. Что касается погашения задолженности, то Группа просит Генерального директора установить прямой контакт с властями соответствующих стран и призвать их урегулировать свою задолженность.
Based on the views expressed by the Ivorian authorities, it is recommended that UNOCI should not begin its drawdown at this stage. С учетом мнений, выраженных ивуарийскими властями, рекомендуется, чтобы ОООНКИ не приступала к сокращению своей численности на данном этапе.
It is the intention of the High Commissioner to remain in contact with the Indonesian authorities with regard to the establishment of an international commission of inquiry. В намерения Верховного комиссара входит поддержание контактов с индонезийскими властями по вопросу об учреждении международной комиссии по расследованию.
The Special Rapporteur was also keen to exchange views with the authorities regarding specific allegations of illicit exports of toxic and dangerous products to developing countries. Специальный докладчик собиралась также провести обмен мнениями с соответствующими властями относительно конкретных случаев и заявлений, касающихся незаконных перевозок токсичных отходов и опасных продуктов в развивающиеся страны.
Similarly, section 25 exempts information that has been held by public authorities for the purpose of various types of investigations. Аналогичным образом в статье 25 предусматриваются исключения в отношении информации, собранной государственными властями в контексте проведения различных расследований.
The Attorney-General emphasized the need for the Cuban authorities to review tourist publicity which depicted healthy and beautiful Cuban women, inviting people with the wrong intentions. Генеральный прокурор подчеркнул необходимость пересмотра кубинскими властями туристической рекламы, которая выставляет напоказ здоровье и красоту кубинских женщин и способствует притоку в страну туристов, имеющих неблаговидные намерения.
They also strongly underlined the need for relief organizations to cooperate more with the authorities and to relocate rapidly from Nairobi to Somalia. Они также решительно подчеркнули необходимость того, чтобы организации, предоставляющие чрезвычайную помощь, больше сотрудничали с властями и как можно скорее были переведены из Найроби в Сомали.
Since the beginning of 2001, United Nations humanitarian agencies have endeavoured to negotiate a simpler working framework with the authorities called the humanitarian operational requirements. С начала 2001 года гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций пытаются обсуждать с властями вопрос об упрощенных рабочих процедурах, именуемых оперативные гуманитарные потребности.
It welcomes the constructive dialogue between the Kosovo Force and the Yugoslav and Serbian authorities, including through the Joint Implementation Commission. Он приветствует конструктивный диалог между Силами для Косово и югославскими и сербскими властями, в том числе через посредство Совместной имплементационной комиссии.
Members of the Council welcomed the ongoing efforts of Bissau-Guinean authorities to form a broad-based and effective Government and called upon all parties in Guinea-Bissau to cooperate to that end. Члены Совета приветствовали прилагаемые властями Гвинеи-Бисау усилия по формированию эффективного правительства на широкой основе и призвали все стороны в Гвинее-Бисау сотрудничать в достижении этой цели.
The Council welcomes the start of a dialogue between the Serbian and Yugoslav authorities and representatives of the affected communities which could facilitate a lasting settlement to the problem. Совет приветствует начало диалога между сербскими и югославскими властями и представителями имеющих к этому отношение общин, который может способствовать долгосрочному урегулированию данной проблемы.
The Radgenossenschaft acts as an intermediary between the authorities and Travellers in order to settle problems concerning long-term or temporary parking sites, trading licences and schooling. Организация "Radgenossenschaft" служит посредником между властями и кочевниками в решении проблем, касающихся мест стоянок и транзита, а также проблем, с которыми могут сталкиваться кочевники при получении разрешений на коммерческую деятельность или в их отношениях с органами образования.
The Radgenossenschaft works closely with other organizations of nomads and acts as an intermediary between the authorities and Travellers concerning the fitting-out and maintenance of stopping sites. Организация "Radgenossenschaft" тесно сотрудничает с другими организациями кочевников и выступает в качестве посредника между властями и кочевниками в случаях, когда речь идет об обустройстве или обслуживании мест стоянок или транзита.
We also encourage the Secretariat to continue to consult with the Sudanese authorities, with a view to agreeing, as soon as possible, on remaining technical issues. Мы также призываем Секретариат продолжать консультации с суданскими властями с целью как можно быстрее согласовать с ними остающиеся вопросы технического характера.
Contacts had been made with Moroccan, Algerian and Cuban authorities and with representatives of the Frente POLISARIO to facilitate the gathering of evidence. В целях облегчения сбора свидетельских показаний были установлены контакты с марокканскими, алжирскими и кубинскими властями, а также представителями фронта ПОЛИСАРИО.
The United Nations has since made such a claim for restitution from the staff member and the request has been favourably received by the United States authorities. Организация Объединенных Наций после этого подала иск о взыскании убытков с сотрудника, и это ходатайство было положительно воспринято властями Соединенных Штатов.
Measures taken by the authorities 204 - 232 37 Меры, принятые властями 204 - 232 52
Since its last report to the Council, the Commission has continued to interact closely with the Lebanese authorities on all cases under investigation. С момента представления своего последнего доклада Совету Комиссия продолжала тесно взаимодействовать с ливанскими властями по всем находящимся в стадии расследования делам.