Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властями

Примеры в контексте "Authorities - Властями"

Примеры: Authorities - Властями
Restrictions imposed by the United States authorities on the private travel by staff members and their dependants who are nationals of particular countries remained in force. Продолжают действовать введенные властями Соединенных Штатов Америки ограничения на частные поездки сотрудников и их иждивенцев, являющихся гражданами определенных стран.
The recommendations and time limits given by MINUSAL in its report should be complied with by the Salvadoran authorities. Рекомендации и сроки выполнения, данные МООНС в ее докладе, должны быть выполнены властями Сальвадора.
Both abducted representatives were handed over to the United Nations by the Sudanese authorities. Оба похищенных представителя были переданы Организации Объединенных Наций суданскими властями.
This could be ensured through the proper integration of United Nations relief operations with those mounted by national authorities. Это можно было бы обеспечить посредством соответствующего объединения операций по оказанию помощи Организации Объединенных Наций с операциями, осуществляемыми национальными властями.
The Committee made a number of recommendations and comments, which the Danish authorities have largely complied with. Комитет сделал ряд рекомендаций и замечаний, которые были в значительной степени выполнены властями Дании.
The use of firearms by the authorities may unfortunately sometimes lead to loss of life. Применение огнестрельного оружия властями может, к сожалению, иногда приводить к гибели людей.
Entry into or egress from Peru is prohibited until the immigration authorities have inspected and checked documentation. Въезд в Перу или выезд из страны разрешается только после проверки документов иммиграционными властями.
In that connection, letters had been sent out requesting the various communities to cooperate with the authorities. В этой связи были разосланы письма в адрес различных общин с призывом к сотрудничеству с властями.
Diplomats, journalists and tourists could see for themselves the restraint that the authorities were exercising while fighting terrorism. Дипломаты, журналисты и туристы могут сами убедиться в том, какие усилия предпринимаются властями в рамках борьбы с терроризмом.
The civilian police will maintain contacts with the authorities on both sides and plan for the eventual resumption of the identification process. Гражданская полиция будет поддерживать контакты с властями обеих сторон и заниматься планированием возможного возобновления процесса идентификации.
The teams carry out investigations and maintain contact with both civil and military authorities in their area of responsibility. Группы проводят расследования, поддерживают контакты как с гражданскими, так и военными властями в своем районе ответственности.
Presumably, the alleged "statements" by those persons were provided to the investigating team by the United States authorities. Можно предположить, что предполагаемые "заявления" упомянутых лиц были переданы группе по расследованию самими властями Соединенных Штатов.
The balanced development of regions is consistently limited by the mechanisms and practices used to allocate resources and responsibilities between central authorities and local levels of government. Сбалансированное развитие регионов последовательно ограничено механизмами и практикой, которые используются для распределения ресурсов и функций между центральными властями и местными органами власти.
The measures taken by the Estonian authorities, on the other hand, do not indicate any softening of their position. Меры же, принимаемые эстонскими властями, не свидетельствуют о смягчении их позиции.
UNHCR has been in constant touch with the Tanzanian authorities to address some reported cases of expulsion at the border with Burundi. УВКБ поддерживает постоянные контакты с танзанийскими властями в целях урегулирования инцидентов, связанных с высылкой беженцев на границе с Бурунди.
3.1 The author claims that the decisions taken by the Swedish authorities are founded on a false image of the situation in Zaire. 3.1 Автор заявляет, что решения, принятые шведскими властями, основаны на превратном представлении о ситуации в Заире.
The results of the initial inquiry submitted by the former Burundi authorities are totally inadequate and unacceptable. Действительно, результаты первых этапов расследования, представленные бывшими бурундийскими властями, являются совершенно недостаточными и неприемлемыми.
These activities were undertaken in close cooperation with the Rwandan national authorities and the general public. Эти мероприятия были осуществлены в тесном сотрудничестве с национальными властями Руанды и широкой общественностью.
Since then there has been regular communication between the Prosecutor's office and the Croatian authorities. С тех пор поддерживаются постоянные контакты между канцелярией Обвинителя и хорватскими властями.
UNFICYP will need to devote more time to visiting these groups and the authorities on both sides. ВСООНК необходимо будет уделять больше времени посещению этих групп и проведению встреч с властями обеих сторон.
Undertaking appropriate confidence-building measures by the authorities of Tajikistan will certainly enhance the chances for national reconciliation. Принятие властями Таджикистана надлежащих мер по укреплению доверия, безусловно, расширит возможности для национального примирения.
For the first time, confiscations of fertilizer have been included in the information provided by the authorities for the month of February. В информацию, представленную властями за февраль месяц, впервые включены сведения о конфискации удобрений.
Approximately 90,000 persons live in shelters provided by national authorities and the international relief community. Приблизительно 90000 человек живут в жилищах, предоставленных национальными властями и международной группой по оказанию помощи.
The increased screening of them by the Rwandese authorities has also inhibited progress towards a faster rate of refugee repatriation. Ужесточение процедуры проверки возвращающихся беженцев руандийскими властями также препятствует ускорению темпов репатриации.
The failure of the local Serb authorities to curb this lawlessness has significantly hampered UNPROFOR's ability to carry out its mandate. Непринятие местными сербскими властями мер для обуздания этих проявлений беззаконности значительно ослабило способность СООНО выполнять свой мандат.