| The issuing of citizenship papers by Croatian authorities would expedite the application of these measures. | Выпуск хорватскими властями документов, удостоверяющих гражданство, ускорил бы принятие этих мер. |
| The Council also called for discussions with the Afghan authorities on the possible deployment of a number of United Nations personnel inside Afghanistan. | Совет высказался также за проведение переговоров с соответствующими афганскими властями относительно возможного размещения некоторого количества персонала Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
| Mr. Stoltenberg was also in active contact with the authorities at Zagreb and Belgrade. | Г-н Столтенберг также поддерживал активные контакты с властями в Загребе и Белграде. |
| The Special Rapporteur thoroughly discussed the status of implementation of the Committee's Views adopted in respect of Jamaica with the authorities. | Специальный докладчик подробно обсудил с местными властями положение, связанное с претворением в жизнь соображений Комитета, принятых в отношении Ямайки. |
| The Special Rapporteur intends to establish working relations and contacts with all authorities concerned. | Специальный докладчик намерена установить рабочие отношения и контакты со всеми соответствующими властями. |
| Reports continue to be received of campaigns of discrimination, harassment and, at times, terrorization, directed against them by State authorities. | Продолжают поступать сообщения о кампаниях дискриминации, запугивания, а иногда и террора, организуемых против них государственными властями. |
| He agreed to provide information on the number of cases involving that provision after consulting the authorities. | Он согласился представить информацию о случаях судебного разбирательства, связанных с осуществлением этого положения, проконсультировавшись с властями. |
| The members of the Committee therefore asked for additional information on the measures taken by the authorities under article 3 of the Convention. | Поэтому члены Комитета хотели бы получить дополнительные сведения о мерах, принимаемых властями в соответствии со статьей З Конвенции. |
| Attempts to initiate dialogue between all permanent residents of Estonia and the authorities have come to nothing. | Оказались нерезультативными попытки наладить диалог всех постоянных жителей Эстонии с властями. |
| The Commission proceeded to analyse in detail the two main issues raised by the German authorities. | Комиссия перешла к подробному анализу двух основных вопросов, поднимаемых властями Германии. |
| To this end, consultations took place with authorities responsible for refugees, UNICEF and representatives of NGOs. | С этой целью были проведены консультации с властями, отвечающими за беженцев, ЮНИСЕФ и представителями неправительственных организаций. |
| However, this type of statement has become a hallmark of the policy pursued by the Eritrean authorities in the region. | Однако такого рода заявления стали отличительной чертой политики, проводимой эритрейскими властями в регионе. |
| It is a mockery that the South Korean authorities talk about freedom and human rights. | Произносимые южнокорейскими властями речи о свободе и правах человека звучат как насмешка. |
| The first ethnic massacre engineered by the authorities in the history of Rwanda occurred in 1959. | Первая этническая бойня в истории Руанды, спровоцированная властями, имела место в 1959 году. |
| It also consented to their request to choose five of their number as coordinators with governmental authorities. | Оно ответило также согласием на их просьбу выбрать пять человек из их состава в качестве координаторов, осуществляющих контакты с правительственными властями. |
| The Tribunal must also establish a liaison office in Sarajevo in order to coordinate its work with the authorities of Bosnia. | Трибунал также должен создать и соответствующее бюро по связи в Сараево, для того чтобы координировать работу с властями Боснии. |
| Equally impressive were the preparations made by the Egyptian authorities to host the Conference. | В не меньшей степени впечатляет и та подготовительная работа по проведению Конференции, которая была осуществлена египетскими властями. |
| The effort was also coordinated with the Zairian authorities, who provided the site for the hospital. | Этот поиск велся в координации с заирскими властями, предоставившими территорию для размещения госпиталя. |
| The plan is being implemented by the Egyptian authorities in cooperation with the international community. | Этот план осуществляется египетскими властями в сотрудничестве с международным сообществом. |
| Terror and violence were routine methods employed by the de facto authorities to stifle the people of Haiti. | Террор и насилие были обычными методами, использовавшимися властями де-факто для того, чтобы подавить народ Гаити. |
| Unfortunately, these hopes were dashed because the de facto authorities disregarded their commitments. | К сожалению, эти надежды были омрачены в результате несоблюдения властями де-факто своих обязательств. |
| Identity papers, permits and records of individuals may not be confiscated or held by the authorities. | Удостоверения личности, дипломы или иные важные документы не могут быть конфискованы или арестованы властями. |
| Those provisions were earlier only applicable to letters between inmates and Swedish authorities and lawyers. | Ранее эти положения касались лишь переписки между заключенными и шведскими властями и адвокатами. |
| East and West Mostar are now almost entirely divided and are governed by two authorities, each with its own mayor. | Восточный и Западный Мостар в настоящее время полностью разделены и управляются двумя властями, возглавляемыми каждая своим собственным мэром. |
| In concert with the various authorities concerned, it arranges the transfer of the accused to The Hague. | По согласованию с различными соответствующими властями он принимает меры по переводу обвиняемого в Гаагу. |